Isaías 1

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wahayi game da Yahuda da Urushalima wanda Ishaya ɗan Amoz ya gani a zamanin da Uzziya, Yotam, Ahaz da Hezekiya, suka yi mulkin Yahuda.
1 Profecia de Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e Jerusalém no tempo de Ozias, de Joatão, de Acaz e de Ezequias, rei de Judá.
2 Ku kasa kunne, ya sammai! Ki saurara, ya duniya!
2 Ouvi, céus, e tu, ó terra, escuta, é o Senhor que fala: Eu criei filhos e os eduquei, eles, porém, se revoltaram contra mim.
3 Saniya ta san maigidanta,
3 O boi conhece o seu possuidor, e o asno, o estábulo do seu dono; mas Israel não conhece nada, e meu povo não tem entendimento.
4 Kash, ya ke al’umma mai zunubi,
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado de crimes, da raça de malfeitores, dos filhos desnaturados! Abandonaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, e lhe voltaram as costas.
5 Me ya sa za a ƙara yin muku dūka?
5 Onde vos ferir ainda, quando persistis na rebelião? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, abatido.
6 Daga tafin ƙafarku zuwa saman kanku
6 Desde a planta dos pés até o alto da cabeça, não há nele coisa sã. Tudo é uma ferida, uma contusão, uma chaga viva, que não foi nem curada, nem ligada, nem suavizada com óleo.
7 Ƙasarku ta zama kufai,
7 Vossa terra está assolada, vossas cidades, incendiadas. Os inimigos, à vossa vista, devastam vosso país. {É uma desolação, como a ruína de Sodoma}.
8 An bar diyar Sihiyona
8 Sião está só como choupana em uma vinha, como choça em pepinal, como cidade sitiada.
9 Da ba a ce Ubangiji Maɗaukaki
9 Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado alguns da nossa linhagem, teríamos sido como Sodoma, e ter-nos-íamos tornado como Gomorra.
10 Ku saurari maganar Ubangiji,
10 Ouvi a palavra do Senhor, príncipes de Sodoma; escuta a lição de nosso Deus, povo de Gomorra:
11 Ubangiji ya ce, “Yawan hadayunku,
11 De que me serve a mim a multidão das vossas vítimas?, diz o Senhor. Já estou farto de holocaustos de cordeiros e da gordura de novilhos cevados. Eu não quero sangue de touros e de bodes.
12 Sa’ad da kuka zo don ku bayyana a gabana,
12 quando vindes apresentar-vos diante de mim, quem vos reclamou isto: atropelar os meus átrios?
13 Ku daina kawo hadayu marasa amfani!
13 De nada serve trazer oferendas; tenho horror da fumaça dos sacrifícios. As luas novas, os sábados, as reuniões de culto, não posso suportar a presença do crime na festa religiosa.
14 Bukukkuwanku na Sabon Wata da na tsarkakan ranaku
14 Eu abomino as vossas luas novas e as vossas festas; elas me são molestas, estou cansado delas.
15 Sa’ad da kuka ɗaga hannuwanku wajen yin addu’a,
15 Quando estendeis vossas mãos, eu desvio de vós os meus olhos; quando multiplicais vossas preces, não as ouço. Vossas mãos estão cheias de sangue,
16 Ku yi wanka ku kuma tsabtacce kanku.
16 lavai-vos, purificai-vos. Tirai vossas más ações de diante de meus olhos.
17 Ku koyi yin nagarta; ku nemi adalci.
17 Cessai de fazer o mal, aprendei a fazer o bem. Respeitai o direito, protegei o oprimido; fazei justiça ao órfão, defendei a viúva.
18 Ubangiji ya ce,
18 Pois bem, justifiquemo-nos, diz o Senhor. Se vossos pecados forem escarlates, tornar-se-ão brancos como a neve! Se forem vermelhos como a púrpura, ficarão brancos como a lã!
19 In kuna da niyya kuna kuma yi mini biyayya,
19 Se fordes dóceis e obedientes, provareis os melhores frutos da terra;
20 amma in kuka yi tsayayya kuka kuma yi tayarwa,
20 se recusardes e vos revoltardes, provareis a espada. É a boca do Senhor que o declara.
21 Dubi yadda amintacciyar birni
21 Como se prostituiu a cidade fiel, Sião, cheia de retidão? A justiça habitava nela, e agora são os homicidas.
22 Azurfarki ta zama jebu,
22 Tua prata converteu-se em escória, teu vinho misturou-se com água.
23 Masu mulkinki ’yan tawaye ne,
23 Teus príncipes são rebeldes, cúmplices de ladrões. Todos eles amam as dádivas e andam atrás do proveito próprio; não fazem justiça ao órfão, e a causa da viúva não é evocada diante deles.
24 Saboda haka Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki,
24 Por isso eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! eu tirarei satisfação de meus adversários, e me vingarei de meus inimigos.
25 Zan juye hannuna a kanki;
25 Voltarei minha mão contra ti, e te purificarei no crisol, e eliminarei de ti todo o chumbo.
26 Zan maido da alƙalanki kamar yadda suke a dā can,
26 Tornarei teus juízes semelhantes aos de outrora, e teus conselheiros como os de antigamente. Então te chamarão Cidade da Justiça, Cidade fiel.
27 Za a fanshi Sihiyona da adalci,
27 Sião será remida pelo direito, e seus convertidos pela justiça..
28 Amma za a karye ’yan tawaye da masu zunubi,
28 Os rebeldes e os pecadores serão destruídos juntamente, e aqueles que abandonam o Senhor perecerão.
29 “Za ku ji kunya saboda masujadan ƙarƙashin itatuwan oak
29 Então tereis vergonha dos carvalhos verdes que cobiçais, e corareis de pejo dos jardins que ora vos agradam,
30 Za ku zama kamar itacen oak mai busasshen ganyaye,
30 porque sereis como um carvalho verde com folhagem seca, e como um jardim sem água.
31 Mutum mai ƙarfi zai zama kamar rama,
31 O homem forte será a estopa. e sua obra, a faísca; eles arderão sem que ninguém possa extinguir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.