Isaías 1
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA
1 Wahayi game da Yahuda da Urushalima wanda Ishaya ɗan Amoz ya gani a zamanin da Uzziya, Yotam, Ahaz da Hezekiya, suka yi mulkin Yahuda.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Ku kasa kunne, ya sammai! Ki saurara, ya duniya!
2 Escutem, ó céus, e ouça, ó terra, porque o “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Saniya ta san maigidanta,
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o lugar onde lhe dão comida, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.”
4 Kash, ya ke al’umma mai zunubi,
4 Ai desta nação pecadora, deste povo carregado de iniquidade! São descendência de malfeitores, filhos que praticam o mal. Rejeitaram o desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Me ya sa za a ƙara yin muku dūka?
5 Por que vocês insistem em ser castigados? Por que continuam em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração está enfermo.
6 Daga tafin ƙafarku zuwa saman kanku
6 Desde a planta do pé até o alto da cabeça não há nada são, a não ser feridas, contusões e chagas abertas, umas e outras que não foram limpas, nem atadas, nem tratadas com azeite.
7 Ƙasarku ta zama kufai,
7 A terra de vocês está devastada, as cidades foram consumidas pelo fogo. Quanto às lavouras, os estrangeiros as devoraram na presença de vocês, e a terra se acha devastada como numa destruição feita por estrangeiros.
8 An bar diyar Sihiyona
8 A filha de Sião foi deixada como cabana na vinha, como choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Da ba a ce Ubangiji Maɗaukaki
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Ku saurari maganar Ubangiji,
10 Príncipes de Sodoma, escutem a palavra do Povo de Gomorra, dê ouvidos à lei do nosso Deus!
11 Ubangiji ya ce, “Yawan hadayunku,
11 O Senhor diz: “De que me serve a multidão dos sacrifícios que vocês oferecem? Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados. Não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Sa’ad da kuka zo don ku bayyana a gabana,
12 Quando comparecem diante de mim, quem requereu de vocês esse pisotear dos meus átrios?
13 Ku daina kawo hadayu marasa amfani!
13 Não me tragam mais ofertas vãs! O incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados e a convocação das assembleias. Não posso suportar iniquidade associada à reunião solene.
14 Bukukkuwanku na Sabon Wata da na tsarkakan ranaku
14 As Festas da Lua Nova e as solenidades, a minha alma as odeia; já são um peso para mim; estou cansado de suportá-las.”
15 Sa’ad da kuka ɗaga hannuwanku wajen yin addu’a,
15 “Quando vocês estendem as mãos, eu fecho os meus olhos; sim, quando multiplicam as suas orações, não as ouço, porque as mãos de vocês estão cheias de sangue.
16 Ku yi wanka ku kuma tsabtacce kanku.
16 Lavem-se e purifiquem-se! Tirem da minha presença a maldade dos seus atos; parem de fazer o mal!
17 Ku koyi yin nagarta; ku nemi adalci.
17 Aprendam a fazer o bem; busquem a justiça, repreendam o opressor; garantam o direito dos órfãos, defendam a causa das viúvas.”
18 Ubangiji ya ce,
18 O Senhor diz: “Venham, pois, e vamos discutir a questão. Ainda que os pecados de vocês sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a lã.
19 In kuna da niyya kuna kuma yi mini biyayya,
19 Se estiverem dispostos e me ouvirem, vocês comerão o melhor desta terra.
20 amma in kuka yi tsayayya kuka kuma yi tayarwa,
20 Mas, se recusarem e forem rebeldes, vocês serão devorados pela espada; porque a boca do
21 Dubi yadda amintacciyar birni
21 Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
22 Azurfarki ta zama jebu,
22 Jerusalém, a sua prata se tornou escória, o seu licor se misturou com água.
23 Masu mulkinki ’yan tawaye ne,
23 Os seus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões. Cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Eles não defendem o direito do órfão, e a causa das viúvas não chega diante deles.
24 Saboda haka Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki,
24 Por isso, o Senhor, o o Poderoso de Israel, diz: “Ah! Acertarei as contas com os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Zan juye hannuna a kanki;
25 Voltarei a minha mão contra você, Jerusalém, purificando-a da sua escória como se faz com potassa e tirando de você todo metal impuro.
26 Zan maido da alƙalanki kamar yadda suke a dā can,
26 Eu lhe darei juízes como você tinha antigamente, e conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada ‘Cidade da Justiça’, ‘Cidade Fiel’.”
27 Za a fanshi Sihiyona da adalci,
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Amma za a karye ’yan tawaye da masu zunubi,
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o perecerão.
29 “Za ku ji kunya saboda masujadan ƙarƙashin itatuwan oak
29 Vocês terão vergonha dos carvalhos que cobiçaram e ficarão desiludidos por causa dos jardins sagrados que escolheram.
30 Za ku zama kamar itacen oak mai busasshen ganyaye,
30 Porque vocês serão como o carvalho cujas folhas murcham; serão como um jardim que não tem água.
31 Mutum mai ƙarfi zai zama kamar rama,
31 O forte se tornará como estopa, e a sua obra, como faísca; ambos serão queimados juntos, e não haverá quem apague o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.