Jó 15
Haitian Creole Version (HAT) vs NVI
1 Fwa sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl ankò, li di konsa:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 -Lè yon moun gen bon konprann, se pa avèk pawòl anlè pou li reponn. Li p'ap chita ap fè jazè.
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Kisa ou konnen nou menm nou pa konnen? Kisa ou konprann nou menm nou pa ka konprann?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Koulye a, Jòb, koute m'. Kite m' esplike avè ou! Mwen pral di ou sa mwen menm mwen wè.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Yo pa gen espwa chape nan fènwa a, paske manchèt pare ap tann yo.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.