Gênesis 10

Haitian Creole Version (HAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Evi, Aka, Seni,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adoram, Ouzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimayèl, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.