Tiago 5

gyz (GYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓo kata̱n ka̱n, kii ma̱n wul ang, kula̱nni aka̱a̱ des lee na̱k ɗe Nya a nolkii wu.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Wul ang gwaka̱n moki ka̱wi, wuljon ci luka̱l jwaka̱n ka̱wi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Wulpi gwaka̱n lil ka̱wi. Lilti ga̱ wulpi ka ka̱ mbok ang ten pa̱lti byas wul jwaka̱n, tlu dli jwaka̱n a kwel ka na̱k ɗe ka̱a̱ na̱ma mot wulpi ka̱ pakti multi wu.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ɓo kata̱n ka̱n, na̱k ɗe ka̱ nge ɓatlti ga̱ ma̱jwe wotlikii wul zhin wu. Kulu jwasa̱n mbuki mal Nya Bal Kakshe wi.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ka̱a̱ da̱n ka̱ ta̱mti ten dii atli, ka̱a̱ nguki yek ka̱a̱ tla ilgwe ka̱a̱ lami wu. Gaa jwaka̱n ka̱n ka̱a̱ keta̱li na̱k dabba gwe sa mboshti wu.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ka̱ lil ma̱jwe ba̱sa̱ pa̱l byas wul sowu yek ka̱a̱ tlosi, ko ɗe sa̱ dlansi sukkii sowu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Yilkeni jini, dlo mbadl ten ɓa̱tti palti sut ga̱ Yesu Bagaa ga̱na̱n. Ɓo yena̱n kangwe a ma̱n kolti zhin ɓa̱t not ga̱ ilgwe ta̱ ɓak wu, tet ka̱ ze lulpi hal ala ga̱ gisi.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kii mago ɓa̱ta̱n palti ga̱ Yesu Bagaa aka̱a̱ dla̱l na̱ nda̱lti na̱k ɗe ta̱ ɓal njaa sut wu.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ba̱k nala̱ma̱n na̱ yilkeni so, sogo a kisikii ga̱ɓa dani, na̱k ɗe ma̱n kisti ga̱ɓa ɓal ten bi dlabii wu.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ɓo yena̱n kangwe ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya tla bomti ten dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Bagaa yek sa̱ dlo mbadl ɗa̱ wu.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ma̱ yisi ɗe ma̱jwe dlo mbadl ka̱ tlat bomti go, ma̱n mbit hwa wul ka̱ɗe si. Ɓo daama̱nkii ten kangwe Ayuba dlo mbadl wu suk kangwe Guu Nya yilla̱t ɗa̱ka̱ bomti ka̱wu. Nya wo ma̱n yenti gonti suk lamti mbala̱n i'e ka̱n.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Yilkeni jini, bali ga̱ mas ilgwe a hwikii go yek ɗe, mo ga̱ɓa na̱ Nya so, ko ta̱ na̱ dlo nya, ko ta̱ na̱ dii atli ko ta̱ na̱ zobsi ilgon. Ha̱n ta̱ ga̱ɓa gwaka̱n dla̱l ten <<yii,>> sogo <<hwowo,>> nuk sogo Nya a nolkii.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Mas ma̱lgwe na̱ma tlat bomti a gipkii go ta̱s ngem Nya. A ma̱lgwe na̱ma hwol tuk go, ta̱s wul koo ta̱sti ga̱ Nya.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ma̱lgwe cwo na̱ma cit gwas go, ta̱s mbe bacina ji motgaa ga̱ ma̱n kopti ta̱s ngemit Nya asa̱ pit mili ka̱ shin ga̱ Bagaa.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ngemti gwe sa pa̱li na̱ nga̱sti ten Nya go, a laki a ma̱n cwo ndoki, na̱k ɗe Nya a ndok ma̱n cwoɓi wu. Kume ta̱ pa̱l byas wul wu, Guu Nya a tasit ka.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kume ka̱a̱ pa̱l byas wul wu, hwi yilkeni jwaka̱n aka̱a̱ ngem Nya ta ndokkii, na̱k ɗe ngemti Nya ga̱ ma̱n zok mbadl wo nda̱li a pa̱l wul wonti wu.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Ɓo daama̱nkii ten Iliya, mbala̱n ka̱ɗe ti na̱kmi, ta̱ ngem Nya i'e ɗe ba̱ ze nda so, yek ba̱ zesi nda ten dii atl so se pa̱l gin ɗe mekan na̱ lip ɗe mukka.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Yek ta̱ po ngem Nyami ɗa̱ ɗa, yek ze nda sut nya, yek wul te tot ka̱ atli.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Yilkeni jini, kume gon gwaka̱n pal na̱ kaal ten kopti gem yek ma̱lgon palla̱t tet ten tantu wu,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 yisi ɗe ma̱lgwe laki yek ma̱n pa̱lti byas wul ci atl gaa go, ta̱ kisti ɗa̱ka̱ ma̱shka̱n kawi, na̱k ɗe Nya a taasi ma̱li wonti byas wul gwas ka̱wu.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.