Tiago 4

gyz (GYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yek ɗe ma̱n lakti dla̱kti ga̱ɓa suk dlanti ka̱ dlo gwaka̱n ye? Lamti mbadl gwaka̱n gwe nima dlanti ka̱ mbadl jwaka̱n wu ka̱sa?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Aka̱a̱ lami ɗe ta̱k mbi wul, kume ka̱a̱ mbi sowu yek laki aka̱a̱ tlo mbala̱n. Aka̱a̱ daka̱l ɗe ma̱lgon mbi ilgon wu, aka̱a̱ ngusi dlanti jwaka̱n ama ba̱kaa mbi ilgwe ka̱a̱ lami wu so na̱k ɗe ka̱a̱ ngem Nya sowu.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Aka̱a̱ ngem wul mal Nya a ba̱ta ba̱lkii so, na̱k ɗe aka̱a̱ ngemti na̱ byas mbadl wu. A ɗe ta̱k kuma̱n ta̱mti mbadl jwaka̱n ɗa ka̱ laki yek ka̱a̱ ngemti wu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Kii ma̱n zakti ga̱ Nya, ka̱a̱ yisi ɗe kume mbala̱n lam wul ga̱ dii atl go ɗe na̱m ka̱n ta̱ ni suk ma̱lgwe nge wul ga̱ Nya wu sa? Mas ma̱lgwe botl wul ga̱ dii atl go ma̱li palli gaa gwas ɗe ma̱n nget Nya wi.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ka̱a̱ da̱ma̱n gwa we ten koo lu ka̱n ga̱ɓa ga̱ Nya mbok ang ɗe, Nya wo ma̱n daka̱lti ka̱n ten bi ga̱ shishi gwe ta zi ka̱ mbadl jina̱n gwa?
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ama Nya ba̱la̱nni zok wul i'e. Yek laki yek ga̱ɓe wule,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Ba̱la̱n gaa jwaka̱n Nya, aka̱a̱ balli tukaal Guu ma̱zhe, ta aɓikii.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ɗama̱n njaa mal Nya, ta ɗam njaa malkii pak. Ki ma̱n pa̱lti byas wul pol ang gwa ka. Ki ɗe mbadl gwa wo lop-lop ka̱n ni wu, pol mbadl gwa ka.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Kula̱nni aka̱a̱ pa̱l duu tuki ten byas wul jwe ka̱a̱ pa̱li wu. Ha̱n ta̱ gitlti gwaka̱n pal ɗe kulu, a hwol tuk gwaka̱n pal ɗe duu tuki.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Ngusa̱la̱n gaa jwaka̱n atli, Bagaa a tlilkii.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yilkeni jini, ba̱k dla̱ma̱n byas ga̱ɓa ten yilkeni jwasa̱n so. Mas ma̱lgwe dla̱m byas ga̱ɓa sogo ma̱li zi byas wul yilka gwas gaa go, ɗe na̱m ka̱n ni suk ta̱ ma̱li dla̱m byas ga̱ɓa ten mba̱t ga̱ɓa ga̱ Nya. A kume ka̱ zi byas wul mba̱t ga̱ɓa ga̱ Nya go, ka̱ na̱ma kopti mba̱t ga̱ɓe so, ama ka̱ na̱ma palla̱t gaa gwa ɗe ma̱n kisti ga̱ɓa.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ma̱n za̱t mba̱t ga̱ɓa suk kisti ga̱ɓa wo ɗe na̱m ka̱n. Tik ɗe ma̱lgwe mbuk kisti suk lilti ga̱ mbala̱n ka̱wu. Ama wok ɗe ki ɗe hal ka dla̱m byas ga̱ɓa ten yilka gwa wo?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Kata̱n ka̱n kii ɗe aka̱a̱ wuli ɗe, <<Ase sogo ayo go ma li ka̱ ba̱n ge suk ga̱ tek gu, ama̱ pa̱l gin ɗe na̱m ka̱li, ama̱ wul wul ka, ama̱ mbi wulpi>> wu.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ka̱a̱ yisa̱n ilgwe a pi ayo gwa? Ten bi yek mbadl jwaka̱n ni pamma ye? Mbadl jwaka̱n wo na̱k sa̱sa̱l ka̱n ni gwe a tuli a zigaa wu.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Ka̱ lal ga̱ dla̱mti nugo wuli ɗe, <<Kume Nya Bagaa lami go, ma pa̱l ilge suk ge.>>
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ama aka̱a̱ ngusi ɓot ngetl na̱ manti ga̱ gaa gwaka̱n. Pa̱lti na̱k gwisi wo byas wul ka̱n.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Mas ma̱lgwe yis ilgwe ni mbuni ɗe ta̱ pa̱li wu yek ba̱ta̱ pa̱li sogo, ta̱ pa̱l byas wul wi.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.