Mateus 17

gyz (GYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaal ɗa̱ multi ɗe mukka, yek Yesu kan Biturus suk Yakubu suk yilka ga̱ Yukubu gwe asa̱ mbet ɗe Yohana wu, yek sa̱ to ka̱ tlal tla̱nda̱l gon si na̱ ngusa̱n.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Sa̱ ni nu go, yek dli gwas balla̱ti asa̱ na̱ma yenti. Yek cina gwel gwas cil ka na̱k wule cin, yek luka̱l gwas hwoli ka pat.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ba̱le-ba̱le yek ka̱a̱ Musa suk Iliya yilisi asa̱ na̱ma ga̱ɓa suk Yesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Yek Biturus wulti ɗe, <<Bagaa, mbun wi na̱k ɗe ma̱ ni ɗa aɗe wu, kume ta̱mik ɗa̱ go, ma lak bii bukka ɗe mekan, ɗe na̱m wo gwa, gon wo ga̱ Musa a gon wo ga̱ Iliya.>>
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 A ta̱ yima ga̱ɓa nugo, yek kaluntun ma̱n cilti gon yitlasi ka, yek sa̱ kum yal ga̱ɓa gon a giɓi ten wulti ɗe, <<Ga̱n go yen gi ka̱n a lamti, a na̱ma kumti ta̱mti gwas i'e. Katiti ka̱ng!>>
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Mil lishtisi kum ga̱ɓa gwisi wugo, yek sa̱ lok te atl ka na̱ ɓanti.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Yek Yesu ta̱nsi yek ta̱ wulsi ɗe, <<Tla̱nnya ka, ba̱ ɓanti cikii so.>>
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Sa̱ tlil gaa nya wugo, yek ba̱sa̱ po yen ma̱lgon so, se Yesu na̱ ngusi.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Sa̱ ɓa yil sut ɗa̱ka̱ tla̱nda̱li ka̱wu, yek Yesu hwisi ɗe, <<Ba̱k hwi ma̱lgon ilgwe ka̱a̱ yeni wu so, se Yen ga̱ Mbala̱n pal kaami tot ɗa̱ka̱ gazukɗi pa.>>
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Yek mil lishtisi wulti ɗe, <<Yek laki a ma̱n yisti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa dla̱m ɗe se Iliya tul pa ye?>>
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yek Yesu wulsi ɗe, <<Gem, Iliya a tuli ta̱s la̱ka̱n wul mas ɗa.
11 Jesus respondeu:
12 Ama amik ka hwikii ge Iliya tul wi yek ba̱ mbala̱n yisti so, yek sa̱ pa̱lit ilgwe sa̱ lami wu. A na̱k gwisi ka̱n Yen ga̱ Mbala̱n a tla bomti ka̱ ang gwasa̱n pak.>>
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Yek mil lishtisi yisi ɗe ta̱ nisi ma ga̱ɓa ten Yohana ma̱n Baptisma.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Sa̱ pal tet ka̱ mbala̱n wugo, yek ma̱lgon li tet ma̱l Yesu yek ta̱ ngus a cina ɗatka.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Yek ta̱ wulti ɗe, <<Bagaa yen gonti ga̱ yen gi ne. Cwo maparpaɗa nima cit gwasi ata̱ na̱ma tlat bomti i'e. A cwoɓi ngusi lakti gwas ka̱ wutu sogo ka̱ ze.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 A ta̱la̱t mal mil lishti jwa, ama yek ba̱sa̱ man ndokti gwas so.>>
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Yek Yesu wulsi ɗe, <<Kii mbala̱n ji se, ma̱jwe ba̱sa̱ ba̱l gem na̱ Nya sowu, asa̱ ka̱nga̱l mbadl jwasa̱n ka̱ wu! Hal a gasi ka̱n ba pita da̱mti sukkii gwi? Hal a gasi ka̱n ba ngusi dlot mbadl na̱kii gwi? Ta̱leni nini yeni teɗi.>>
17 Jesus exclamou:
18 Yek Yesu matl ma̱zhesi yek ta̱ yil ɗa̱ka̱ yeni ka yek ta̱ ndoki ka̱li-ka̱li.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Yek mil lishtisi li mal Yesu ka̱ sa'i gwe mbala̱n po yi malti sowu yek sa̱ ngemti ɗe, <<Yek laki yek ba̱ma̱ man yilla̱t ga̱ ma̱zhesi ka̱ so ye?>>
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Yek Yesu wulsi ɗe, <<Ilgwe laki go, yek ɗe ka̱a̱ nga̱skii ten Nya i'e so. Gem amik ka hwikii ge, ɗe kume nga̱sti ten Nya gwaka̱n nal na̱k gwe mastat go, kaa mani aka̱a̱ wul tla̱nda̱l ge ɗe, <Tli ɗa̱ ɗe ka ta̱k li te du,> a tla̱nda̱li li ka̱li. A ba̱ ilgon a kankii gaa so.>>
20 Jesus respondeu:
21 Wuda̱li go ba̱sa yil so se na̱ ngemti Nya suk pa̱lti ka̱lka̱ze ze.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Mil lishtisi mogaa ka̱ lu ɗe na̱m a Galili wu, yek ta̱ wulsi ɗe, <<Sa ba̱l bi ga̱ Yen ga̱ Mbala̱n ka̱ ang ga̱ mbala̱n
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 sa tloti. Ama ten cin na mekan wo ta palla̱t kaami.>> Yek ili hwot mil lishtisi i'e.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yesu suk mil shinti jwas mbuki ba̱n Kaparnahum wugo yek ma̱n kanti wulpi boo lubii ga̱ Nya tul mal Biturus Yek sa̱ wulti ɗe, <<Ma̱n lishti gwaka̱n ɓatla̱n wulpi boo lubii ga̱ Nya sa?>>
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Yek Biturus wulsi ɗe, <<Ata̱ ɓatli.>>
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Yek Biturus wulti ɗe, <<Tet mal ma̱nda̱ki.>>
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 <<Ama ten ɗe ma lak ndesi mbadli, su bal ze ta̱k suk lak wul dopti kwesi. Ɓul bi ga̱ kwes gwe ka doɓi na na̱m wu, ka mbi wulpi zil ga̱lla gwe a mbuk ɓatlti wulpi boo gi suk gwa wu. A pa ka̱ kan wulpi aka̱ ɓatlsi na̱ nali.>>
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.