Gálatas 5
gyz (GYZ) vs NVI
1 Almasihu laki yek ma̱ mbi gaa ga̱na̱n ten ɗe ba̱ ma̱lgon po ngapa̱nni so. Ten na̱k gwisi ka̱n, se ta̱k dla̱la̱n na̱ nda̱lti, ba̱k ba̱la̱n gaa gwaka̱n aka̱a̱ po pa̱l wul ɗe zhel so.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ɓo kuma̱nni nini i'e! Ami Bulus, amik ka hwikii ga̱ɓa ge, ɗe kume sa̱ sa̱lkii ten ɗe ta̱k mbi kantidli mal Nya ka̱ go, Almasihu nikii zikii ang na̱ ilgon so.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Amik ɓa po hwikii wu ɗa̱ ɗa, ɗe hal ka̱a̱ na̱ma lamti ta̱k mbi kantidli mal Nya tumal sa̱lti go, to, nikii ngetli ta̱k koɓa̱n mas mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Kii ɗe ka̱a̱ na̱ma lamti ta̱k da̱ma̱n ɗe ma̱n la̱shi byas wul gaa mal Nya tumal kopti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa go, ka̱a̱ yil ɗa̱ka̱ kopti ga̱ Almasihu ka̱ wi. A ka̱a̱ nge alheri ga̱ Nya wi pak.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ama tumal Shishi ga̱ Nya suk tumal nga̱sti tenti ka̱n ma̱ na̱ma ɓa̱tti, suk za̱t mbadl ga̱na̱n ten mbit pa̱lti wul ndakce ga̱ Nya.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ten ɗe kume ma̱ na̱n ɗe mbala̱n ji Almasihu Yesu go, na̱ ta̱s sa̱la̱nni, na̱ ba̱s sa̱la̱nni so mas ni ten bi ilgon so. Ilgwe hwota̱nni go yek ɗe nga̱sti ten Yesu gwe asa̱ yisi tumal lamti yilkeni wu.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Tek go ka̱a̱ na̱ma yemti hwa lalsi. To, wok tlekii cina yek ta̱ lakkii ten zakti kopti ga̱ɓa gem wo?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Wunda̱l ga̱ shelti ga̱mi ɗe sa̱ shelkii go, sut mal Nya ɗe ta̱ mbekii wu ka̱n yil so.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Na̱k kangwe asa̱ wule, <<Njet yis ka̱ɗe ma̱n lakti ga̱ bal apti pa̱lti burodi ten toti.>>
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Mas na̱ na̱k gwisi gahwula̱n nda̱li na̱kii. Da̱mti ga̱na̱n sukkii ka̱ pa̱lti wul ga̱ Bagaa ka̱ laki yek gahwula̱n nda̱li na̱kii, ten ɗe kaa kan ga̱ɓa ga̱ ma̱lgon man gi so. Ama Nya a nol ma̱lgwisi ɗe ta̱ na̱ma zhimba̱lti gwaka̱n wu, ko ta̱ tik ɗe wokko.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Yilkeni jini, a wula̱nkii ɗe, bi sa̱lti ka̱n a yima ga̱ɓa dani go, da yek ka laki asa̱ yima cit dlelngapcan ye? Ai, ga̱ɓa bi ma̱shka̱n ga̱ Almasihu ten guda̱l yencin a da̱mi ma̱lgon ɗe wul kotti asa̱n so.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ama lamti gi wo, ta̱ ma̱ jimi ɗe sa̱ nima zhimba̱lti gwaka̱n wu pita dla̱mti ga̱ɓe hal se sa̱ yilli ndis jwasa̱n ka mas jwasa̱n.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Yilkeni jini, kii wo sa̱ mbekii ten ɗe ta̱k pa̱la̱n da̱mti mbit gaa. Ama pa̱n ɗem-ɗem ba̱ mbit gaa gwaka̱mi lakkii pa̱lti byas wul so, ama ka̱ lal ga̱ pa̱lti na̱k gwisi wo ta̱ ga̱mi lakkii ten pa̱lti wul yilkeni jwaka̱n ka̱ lamti.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ai mas mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa wo sa̱ mwe ka ka̱ ga̱ɓa ɗe na̱m ɗe, <<Lam ma̱lgwe ni njaa sukki wu na̱k gwe ka̱ lam gaa gwa wu.>>
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ama kume da̱m na̱k wul me, aka̱a̱ ngusi dlanti suk yilkeni jwaka̱n, aka̱a̱ ngusi asti yilkeni jwaka̱n, aka̱a̱ na̱ma ngukti tlu ga̱ yilkeni jwaka̱n go, pa̱n ɗem-ɗem na̱ pa̱t jwaka̱n sogo kaa pak yilkeni jwaka̱n mas.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ilgwe a nikii ma hwiti go yek ɗe, ta̱k zaka̱n Shishi ga̱ Nya ta̱s koɓi na̱kii. Kume ka̱a̱ pa̱li na̱k gwisi go kaa kop ilgwe dli lami wu so.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ten ɗe ilgwe a dli lami go ba̱ ami wo suk ilgwe a Shishi ga̱ Nya lami wu so. A na̱k gwisi ka̱ pak ilgwe a Shishi ga̱ Nya lami go ba̱ a mo suk ilgwe a dli lami wu so, wul ɗe lop jimi wo asa̱ ngusi dlanti suk yilkeni. Yek laki a ba̱kaa man pa̱lti ilgwe ka̱a̱ lam pa̱lti wu so.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ama kume Shishi ga̱ Nya na̱ma kopti na̱kii go, to, ka̱a̱ po yi ga̱z ga̱ mba̱t ga̱ ga̱ɓa ga̱ Musa so.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Byas pa̱t ga̱ dli wo, ga̱ hwunda̱li ka̱n ni so. Yek ɗe pa̱t suk kili gwe ba̱ gwa ka̱ sowu, suk pa̱lti byas wul, suk pa̱lti wul nsha.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Suk ngusti atl gunki, suk ngukti mbala̱n, suk nget hwulan ga̱ yilkeni, suk dlanti, suk daka̱lti. Suk lilti mbadli, suk lamti gaa, suk hwulti suk yilka, suk la̱shi kopti ji ma̱ji cina.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 suk duu tuk na̱ mbit wul ga̱ yilka, suk tlatdli, suk motgaa tlat wul suk naa wunda̱l ji wul jwisi. A nikii ma da̱lti ka̱ng na̱k gwe a pa̱likii tet wu, ɗe mas ma̱n pa̱lti wunda̱l ji wul jin jo sa mbi Nya boo so.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ama wul jwe a Shishi ga̱ Nya tulli go sik ɗe, lamti, suk hwol tuki, suk ta̱mi mbadli, suk dlot mbadli, suk kirki, suk pa̱lti hwa wul, suk pa̱lti gem,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 suk mulla̱t gaa atli, suk dopti gaa. Ai, ba̱ mba̱t ga̱ɓa gon wuli ɗe ba̱ pa̱l wunda̱l ji wul jimi so so.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 A mas mbala̱n ji Almasihu wo, sa̱ ɓak pa̱lti wul ji dli ka wi suk wonti byas lamti wul gwas ka̱ wi ten guda̱l yencin.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Na̱k ɗe ma̱ na̱ma da̱mti tumal Shishi ga̱ Nya wu, ma̱ zaka̱n Shishi ga̱ Nya ta̱s koɓi na̱ mi ka̱ da̱mti ga̱na̱n.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ba̱n da̱ma̱n ɗe ma̱n nalti gaa, suk ma̱n ngot dlanti suk ma̱n duu tuk na̱ yilkeni jina̱n so.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.