Gálatas 5

gyz (GYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Almasihu laki yek ma̱ mbi gaa ga̱na̱n ten ɗe ba̱ ma̱lgon po ngapa̱nni so. Ten na̱k gwisi ka̱n, se ta̱k dla̱la̱n na̱ nda̱lti, ba̱k ba̱la̱n gaa gwaka̱n aka̱a̱ po pa̱l wul ɗe zhel so.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ɓo kuma̱nni nini i'e! Ami Bulus, amik ka hwikii ga̱ɓa ge, ɗe kume sa̱ sa̱lkii ten ɗe ta̱k mbi kantidli mal Nya ka̱ go, Almasihu nikii zikii ang na̱ ilgon so.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Amik ɓa po hwikii wu ɗa̱ ɗa, ɗe hal ka̱a̱ na̱ma lamti ta̱k mbi kantidli mal Nya tumal sa̱lti go, to, nikii ngetli ta̱k koɓa̱n mas mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kii ɗe ka̱a̱ na̱ma lamti ta̱k da̱ma̱n ɗe ma̱n la̱shi byas wul gaa mal Nya tumal kopti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa go, ka̱a̱ yil ɗa̱ka̱ kopti ga̱ Almasihu ka̱ wi. A ka̱a̱ nge alheri ga̱ Nya wi pak.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ama tumal Shishi ga̱ Nya suk tumal nga̱sti tenti ka̱n ma̱ na̱ma ɓa̱tti, suk za̱t mbadl ga̱na̱n ten mbit pa̱lti wul ndakce ga̱ Nya.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ten ɗe kume ma̱ na̱n ɗe mbala̱n ji Almasihu Yesu go, na̱ ta̱s sa̱la̱nni, na̱ ba̱s sa̱la̱nni so mas ni ten bi ilgon so. Ilgwe hwota̱nni go yek ɗe nga̱sti ten Yesu gwe asa̱ yisi tumal lamti yilkeni wu.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tek go ka̱a̱ na̱ma yemti hwa lalsi. To, wok tlekii cina yek ta̱ lakkii ten zakti kopti ga̱ɓa gem wo?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Wunda̱l ga̱ shelti ga̱mi ɗe sa̱ shelkii go, sut mal Nya ɗe ta̱ mbekii wu ka̱n yil so.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Na̱k kangwe asa̱ wule, <<Njet yis ka̱ɗe ma̱n lakti ga̱ bal apti pa̱lti burodi ten toti.>>
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mas na̱ na̱k gwisi gahwula̱n nda̱li na̱kii. Da̱mti ga̱na̱n sukkii ka̱ pa̱lti wul ga̱ Bagaa ka̱ laki yek gahwula̱n nda̱li na̱kii, ten ɗe kaa kan ga̱ɓa ga̱ ma̱lgon man gi so. Ama Nya a nol ma̱lgwisi ɗe ta̱ na̱ma zhimba̱lti gwaka̱n wu, ko ta̱ tik ɗe wokko.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Yilkeni jini, a wula̱nkii ɗe, bi sa̱lti ka̱n a yima ga̱ɓa dani go, da yek ka laki asa̱ yima cit dlelngapcan ye? Ai, ga̱ɓa bi ma̱shka̱n ga̱ Almasihu ten guda̱l yencin a da̱mi ma̱lgon ɗe wul kotti asa̱n so.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ama lamti gi wo, ta̱ ma̱ jimi ɗe sa̱ nima zhimba̱lti gwaka̱n wu pita dla̱mti ga̱ɓe hal se sa̱ yilli ndis jwasa̱n ka mas jwasa̱n.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Yilkeni jini, kii wo sa̱ mbekii ten ɗe ta̱k pa̱la̱n da̱mti mbit gaa. Ama pa̱n ɗem-ɗem ba̱ mbit gaa gwaka̱mi lakkii pa̱lti byas wul so, ama ka̱ lal ga̱ pa̱lti na̱k gwisi wo ta̱ ga̱mi lakkii ten pa̱lti wul yilkeni jwaka̱n ka̱ lamti.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ai mas mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa wo sa̱ mwe ka ka̱ ga̱ɓa ɗe na̱m ɗe, <<Lam ma̱lgwe ni njaa sukki wu na̱k gwe ka̱ lam gaa gwa wu.>>
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ama kume da̱m na̱k wul me, aka̱a̱ ngusi dlanti suk yilkeni jwaka̱n, aka̱a̱ ngusi asti yilkeni jwaka̱n, aka̱a̱ na̱ma ngukti tlu ga̱ yilkeni jwaka̱n go, pa̱n ɗem-ɗem na̱ pa̱t jwaka̱n sogo kaa pak yilkeni jwaka̱n mas.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ilgwe a nikii ma hwiti go yek ɗe, ta̱k zaka̱n Shishi ga̱ Nya ta̱s koɓi na̱kii. Kume ka̱a̱ pa̱li na̱k gwisi go kaa kop ilgwe dli lami wu so.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ten ɗe ilgwe a dli lami go ba̱ ami wo suk ilgwe a Shishi ga̱ Nya lami wu so. A na̱k gwisi ka̱ pak ilgwe a Shishi ga̱ Nya lami go ba̱ a mo suk ilgwe a dli lami wu so, wul ɗe lop jimi wo asa̱ ngusi dlanti suk yilkeni. Yek laki a ba̱kaa man pa̱lti ilgwe ka̱a̱ lam pa̱lti wu so.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ama kume Shishi ga̱ Nya na̱ma kopti na̱kii go, to, ka̱a̱ po yi ga̱z ga̱ mba̱t ga̱ ga̱ɓa ga̱ Musa so.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Byas pa̱t ga̱ dli wo, ga̱ hwunda̱li ka̱n ni so. Yek ɗe pa̱t suk kili gwe ba̱ gwa ka̱ sowu, suk pa̱lti byas wul, suk pa̱lti wul nsha.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Suk ngusti atl gunki, suk ngukti mbala̱n, suk nget hwulan ga̱ yilkeni, suk dlanti, suk daka̱lti. Suk lilti mbadli, suk lamti gaa, suk hwulti suk yilka, suk la̱shi kopti ji ma̱ji cina.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 suk duu tuk na̱ mbit wul ga̱ yilka, suk tlatdli, suk motgaa tlat wul suk naa wunda̱l ji wul jwisi. A nikii ma da̱lti ka̱ng na̱k gwe a pa̱likii tet wu, ɗe mas ma̱n pa̱lti wunda̱l ji wul jin jo sa mbi Nya boo so.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ama wul jwe a Shishi ga̱ Nya tulli go sik ɗe, lamti, suk hwol tuki, suk ta̱mi mbadli, suk dlot mbadli, suk kirki, suk pa̱lti hwa wul, suk pa̱lti gem,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 suk mulla̱t gaa atli, suk dopti gaa. Ai, ba̱ mba̱t ga̱ɓa gon wuli ɗe ba̱ pa̱l wunda̱l ji wul jimi so so.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 A mas mbala̱n ji Almasihu wo, sa̱ ɓak pa̱lti wul ji dli ka wi suk wonti byas lamti wul gwas ka̱ wi ten guda̱l yencin.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Na̱k ɗe ma̱ na̱ma da̱mti tumal Shishi ga̱ Nya wu, ma̱ zaka̱n Shishi ga̱ Nya ta̱s koɓi na̱ mi ka̱ da̱mti ga̱na̱n.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ba̱n da̱ma̱n ɗe ma̱n nalti gaa, suk ma̱n ngot dlanti suk ma̱n duu tuk na̱ yilkeni jina̱n so.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.