Gálatas 1
gyz (GYZ) vs ARIB
1 Lishtisi wo tet mala̱n ka̱n ni, Ami Bulus yen shinti ga̱ botli ga̱ Yesu Almasihu, gwe ba̱ mbala̱n ka̱ botla̱n sowu. Ama Yesu Almasihu suk Nya Buka gwe palli Yesui kaami wu ka̱ botla̱nni.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Mas yilkeni jina̱n ma̱n kopti ɗe sa̱ni suk ami wu,
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ha̱n ta̱ alheri suk multi mbadl sut mal Nya Buka ga̱na̱n, suk Bagaa Yesu Almasihu da̱m ɗe gwaka̱n,
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Almasihu Yesu ka̱ ba̱l gaa gaa gwas ten bi byas wul ga̱na̱n ten ɗe ta̱s kisa̱nni ɗa̱ka̱ byas da̱nti ga̱ dii atl ga̱n ka. Ta̱ pa̱li na̱k gwisi ka̱n Nya Aba lami ɗe ta̱ pi wu.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ha̱n ta̱ nalti da̱m ɗe gwasi gin ten gin. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ilgwe ka̱a̱ na̱ma pa̱lti go nima cit ɓanti i'e. Nja-nja a duk go yek ka̱a̱ ɓa zak Nya ɗe ta̱ mbekii ɗe ta̱k da̱ma̱n ka̱ alheri ga̱ Almasihu wu, yek hal ka̱a̱ ɓa lam kanti pyal ga̱ɓa gon, gwe ni kak-kak suk ta̱mi ga̱ɓe wu.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Ai ba̱ zobsi ta̱mi ga̱ɓa gon po yi ɗa ka̱ kaal ga̱ ta̱mi ga̱ɓa ga̱mi so. Gem ma̱jon ni ɗa, ma̱jwe sa̱ na̱ma lamti ta̱s gillikii gaa ka, ta̱s man zhimba̱lti gwaka̱n ten bi gem gwe ni ka̱ ta̱mi ga̱ɓa ga̱ Almasihu wu ɗa.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ama amik ka hwikii ge, kume gon ga̱na̱n, sogo yen shinti ga̱ Nya ka̱ tuli yek ta̱ dla̱mikii zobsi ga̱ɓa gon, gwe ni kak-kak suk ta̱mi ga̱ɓa ga̱n ɗe ma̱ dla̱mikii wugo ta̱ Nya pa̱li ma̱li bi gaa.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Na̱k gwe ma̱ dla̱mikii tet wu, a po kaɓikii dla̱mti wi ɗa̱ ɗe, kume ma̱lgon dla̱mikii zobsi ga̱ɓa gon gwe ni kak-kak suk ta̱mi ga̱ɓa gwe ka̱a̱ kan wugo, ta̱ Nya pa̱li bi gaa ma̱li.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ga̱ɓa ga̱n ɗe a dla̱m go, ten ɗe ta̱ mbala̱n kan ilgwe a dla̱m wu ka? wowo, a dla̱m na̱k gwisi ka̱n ten ɗe ta̱ Nya kan ilgwe a na̱ma pa̱li wu. Ka̱a̱ da̱ma̱n gwa we mbala̱n ka̱n ba na̱ma lamti ɗe ta pa̱lisi ilgwe sa̱ lami wu nwa? Wowo, ai mbala̱n ka̱n ba lami ɗe ta pa̱lisi ilgwe sa lami wugo ba na̱n ɗe zhel ga̱ Yesu so.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Yilkeni jini, mani suk modli a na̱ma lamti ta̱k yisi ɗe, ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ga̱n ɗe a nikii ma dla̱mti go tet mal mbala̱n ka̱n yil so.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Tet mal mbala̱n ka̱n a mbi so, a ba̱ ma̱lgon ka̱ mboki ang dani so. Ama tumal ɓulti gwel gwe Yesu pa̱li wu ka̱n a mbi.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ka̱a̱ kum kangwe ani, ɗe a yi ma kopti Nya na̱k gwe a ma̱n Yehuda pa̱li wu. Ka̱ sa'isi wo, a dla̱l gal ten lakti ga̱ motgaa ga̱ ma̱n kopti ka̱ bomti i'e, ten ɗe ta tlosi ka̱ ɗa.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Ka̱a̱ yisi ɗe a nda̱l ka̱ kopti Nya na̱k gwe a ma̱n Yehuda pa̱li man daka jini. A daka̱l mansi ten bi pa̱lti wul na̱k gwe aba jina̱n ku na̱ pa̱lti wu.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ama Nya botla̱nni a yi ka̱ tuk ga̱ ana gini yek ta̱ mbeni tumal alheri gwasi na̱k kangwe ta̱ lami wu,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ten ɗe ta̱s mbok ang ten Yen gwas Yesu tuma̱la̱nni, a ta dla̱mi ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu. Ama ɗe ta̱ pa̱li na̱k gwisi go, yek ba ga̱ɓa suk ma̱lgon a dani so,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 a ba̱ a li Wurshelima mal ma̱jwe sik ɗe mil shinti ji botli yek pa ami wu so. Ama yek a tlinya yek a li ka̱ atl ga̱ ma̱n Arabiya, yek paa a pal tet ka̱ ba̱n Demaskus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Kaal ɗa̱ gin ɗe mekan, yek a to Wurshelima ta yen Kepas, ma̱lgwe asa̱ mbet Siman Biturus wu, yek a mul ɗe kutl cet namtan malti.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 A yen naa mil shinti ji botlisi so, Yakubu yilka ga̱ Bagaa ka̱n a yenti.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ilga̱n ɗe a nikii ma lishti go gem ka̱n, lal ka̱ so dlo gi suk Nya.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Kaal ɗa̱ na̱k gwisi wo yek a li ka̱ atl ga̱ Siriya suk Silisiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ama motgaa ji ma̱n kopti jwe sa̱ ni ten ka̱t atl ga̱ Yehudiya jo sa̱ ɓo yena̱nni gwel suk gwel so.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ama sa̱ kum ga̱ɓa ɗe, <<Ma̱lgwe ata̱ laka̱nni ka̱ bomti tek wu yek gu ta̱ ɓa dla̱mi ga̱ɓa mbala̱n ten bi nga̱sti gwe ta̱ ngwe ɗe ta̱s taasi ka̱wu!>>
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Yek sa̱ ba̱l Nya nalti ten bi gini.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.