Efésios 5

gyz (GYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ten na̱k gwisi, ka̱ da̱mti gwaka̱n ɗe mil ji lami ji Nya, pa̱la̱n wul na̱k gwe a Nya pa̱li wu.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Aka̱a̱ pa̱l da̱mti gwaka̱n ka̱ lamti na̱k gwe ɗe Almasihu lama̱nni hal yek ta̱ ba̱l gaa gwas ka̱ lal ga̱na̱n, ɗe sadaka ma̱n ta̱mi wusa̱n ga̱ Nya wu.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ba̱k zakini ta̱ mbi ma̱n pa̱t pa̱la̱n ka̱ dlo gwaka̱n suk ma̱n pa̱lti wunda̱l wul citdaɗe gon, sogo ma̱n yitlat ngetl ten wul so. Wuda̱l il jimi te pa̱t ji mbala̱n ji Nya so.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ba̱k dla̱ma̱n ga̱ɓa la̱shi nsha so, ba̱k dla̱ma̱n byas ga̱ɓa so, ba̱k dla̱ma̱n ga̱ɓa ka̱dla̱n so, ten ɗe na̱k gwisi mbun so. Ama ka̱ lal ga̱ pa̱lti na̱k gwisi wo ngusi pa̱lti hwol tuk na̱ Nya.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ta̱k yisi ɗe gem ma̱n pa̱t pa̱la̱n sogo ma̱n pa̱lti wunda̱l wul citdaɗe gon, sogo ma̱n yitlat ngetl ten wul (ilgwe ni ndakce suk kopti gunki wu) a mbi tet ka̱ boo ga̱ Almasihu suk Nya so.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ba̱ ma̱lgon shelkii na̱ ga̱ɓa shelti lal so, ten ɗe wunda̱l ga̱ wul jwisi ka̱ɗe ma̱n lakti a lilti mbadl ga̱ Nya nda ten ma̱jwe ba̱sa kum bi sowu.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ten na̱k gwisi ka̱n ba̱k cugaa suksi so.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tek go mi wo da̱mshal ka̱n, ama ningo mi wo cilti ka̱n ka̱ kopti ga̱ Bagaa, ten na̱k gwisi, pa̱la̱n wul na̱k mil ji cilti.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 (Na̱k ɗe cilti ka̱ɗe ma̱n tulla̱t ga̱ mas hwa pa̱lti wul, suk pa̱lti wul ndakce, suk ga̱ɓa ga̱ gem)
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 se ta̱k ngo ilgwe Nya lami wu.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ba̱ ilgon mokii suk pa̱lti byas wul ji ka̱ da̱mshal so, ama ngusisi ɓulti gal ɗa̱ gaa ka.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ni ɗe wul nsha ta̱ dla̱m wunda̱l ji wul jwe a ma̱n la̱shi kumti bi jwisi pa̱li ka̱ da̱mshal wu.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ama mas ilgwe sa̱ tulli ka̱ cilti go, mbala̱n a man yenti gwasi.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Cilti ka̱ɗe ma̱n lakti a mbala̱n man yenti wul mas. Yek laki yek sa̱ dla̱m ɗe,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Pa̱n ɗem-ɗem na̱ kangwe aka̱a̱ pa̱l da̱mti gwaka̱n wu, ba̱k pa̱la̱n da̱mti na̱k ka̱dla̱n so, ama pa̱la̱n da̱mti na̱k ma̱n ɓotlka̱n.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Pa̱l wul na̱ mas ilgwe Nya ba̱lki wu, kangwe mbun ɗe ta̱k pa̱li wu, ten ɗe multi jin ɗe ma̱ ɓala̱n giɓi go byasi ka̱n.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ten na̱k gwisi, ba̱k da̱ma̱n ɗe ka̱dla̱n so, ama yisa̱n lamti ga̱ Nya.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ba̱k tladli na̱ ze inabi, gwe ɗe a lil mbala̱n ka̱wu so, ka̱ lal ga̱ pa̱lti na̱k gwisi wo njika̱ma̱n na̱ Shishi ga̱ Nya.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Hwi yilkeni jwaka̱n ga̱ɓa na̱ koo zabura, suk koo ta̱sti ga̱ Nya, suk koo jwe Shishi ga̱ Nya lakkii ten wulti wu. Ngusi wulti Bagaa koo na̱ desti gan-gan ka̱ mbadl gwaka̱n.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ngusi pa̱lti hwol tuk na̱ Nya Buka ten wul mas ko agasi, ka̱ shin ga̱ Almasihu Yesu Bagaa ga̱na̱n.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 A ka̱a̱ ngusi ba̱lti gaa yilkeni jwaka̱n ten ɓanti ga̱ Almasihu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Modli, ba̱la̱n gaa gwaka̱n kos jwaka̱n ten ɓanti ga̱ Nya.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ten ɗe kos ka̱ɗe bacina ga̱ kili gwasi na̱k gwe Almasihu ka̱ɗe bacina ga̱ motgaa ma̱n kopti wu. Motgaa ga̱ ma̱n kopti ka̱ɗe dli ga̱ Almasihu, a Almasihusi ka̱ɗe ma̱n kisti gwasi.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Na̱k gwe a ma̱n kopti kop Almasihu wu, nu ka̱n kii modli ma wu, ba̱la̱n gaa gwaka̱n kos jwaka̱n ten wul mas.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kii kos wo lama̱n modli jwaka̱n, na̱k gwe Almasihu lam ma̱n kopti yek ta̱ ba̱l gaa gwas ka̱ lal gwas wu.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ta̱ pa̱li na̱k gwisi ten ɗe ta̱s palla̱t ɗe ma̱n cilti, ta̱s taasti ka, tumal polti gwe ta̱ polti ka na̱ ze, gwe yek ɗe ga̱ɓa gwas wu.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Yesu pa̱li na̱k gwisi ta̱s taki gaa gwas motgaa ga̱ ma̱n kopti na̱ mas mbunti gwasi, ba̱ ɗe na̱ lal ilgon so, ba̱ ɗe na̱ da̱ska̱n so, sogo zobsi iligon so, ama ta̱s da̱m na̱ cilti ba̱ ɗe na̱ byas wul so.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Na̱k gwisi ka̱n ta̱ mani lam modli jwasa̱n, na̱k dli gwasa̱n wu. Ai ma̱lgwe lam kili gwas go gaa gwas ka̱n ta̱ lami.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ko ɗe ma̱lgon ɓo taɓa nget ga̱ dli gwas sowu, ama ata̱ ba̱l ilga̱ nguki dlisi ata̱ keta̱lti i'e na̱k gwe a Almasihu pa̱li motgaa ga̱ ma̱n kopti wu
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 mas jina̱n wo ka̱t dli ga̱ Almasihu ka̱n.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 <<Yek laki a mani zak aba suk ana gwasi ata̱ ngatli kili gwas dli, asa̱ da̱m ɗe dli ɗe na̱m.>>
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ga̱ɓa ga̱n go bal wul gwe ni ga̱ hwuda̱li ka̱wu ka̱n, ama ami wo ten Almasihu suk motgaa ga̱ ma̱n kopti ka̱n a na̱ma ga̱ɓa.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ama ta̱ mas kos lam kili gwasi na̱k gwe ata̱ lam gaa gwas wu, a mas kili wo ta̱s ba̱l kos gwas nalti.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.