Efésios 1
gyz (GYZ) vs NTLH
1 Ami Bulus, yen shinti ga̱ botli ga̱ Almasihu Yesu na̱k kangwe Nya lami wu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ha̱n ta̱ alheri suk multi mbadl sut mal Nya Buka ga̱na̱n, suk Bagaa Yesu Almasihu da̱m ɗe gwaka̱n.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Gem, albarka wo ga̱ Nya Aba ga̱ Bagaa ga̱na̱n Yesu Almasihu ka̱n! Ti ɗe ata̱ ba̱la̱nni albarka sut nya tumal Almasihu, ata̱ laki ama̱ mbi mas albarka tumal Shishi gwas pak wu.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Na̱k ɗe ta̱ botla̱nni tumal da̱mti ga̱na̱n ka̱ Almasihu tun ba̱sa̱ ɓo pa̱l dii atl so, ten ɗe ta̱n da̱ma̱n ɗe mbala̱n ma̱n cilti, ma̱n la̱shi byas wul a cina ɗaat ka.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Ka̱ lamti gwas ka̱n ta̱ pa̱li, yek ta̱ laki ɗe ta̱n da̱ma̱n ɗe mil jwasi tumal Yesu, ten ɗe na̱k gwisi ka̱n ta̱ lami, a na̱k gwisi ka̱ ta̱mit ɗa.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ta̱ pa̱li nu ta̱n ta̱sa̱n alheri gwas ma̱n nalti, gwe ta̱ ba̱la̱nni ten koo lu tumal Yen gwas gwe ta̱ lamti i'e wu.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Tumal Almasihu ka̱n sa̱ ɓatl wul gwe nini gaa wu tumal hwulan gwasi, gwe yek ɗe taasti ga̱ byas wul ga̱na̱n ɗe sa̱ taasi ka̱wu. Sa̱ pa̱li na̱k gwisi tumal nalti ga̱ alheri ga̱ Nya,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 gwe ta̱ ba̱la̱nni ɗe ba̱ pakti niɗɗa̱ so wu, suk mas ɓotlka̱n yisti wul suk yisti gaa ga̱ wul gwe ta̱ ba̱la̱nni wu.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Yek Nya mbokini ang ten wul jwas jwe ni ga̱ hwuda̱li ka na̱k kangwe ɗe ta̱ lami wu, wul jwe ɗe ta̱ laki ta̱ njika̱n tumal Almasihu wu.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Kume cin gwe ta̱ zi wu tullu go, ta mo wul mas ka̱ Almasihu, na̱ wul jwe ni to nya ka̱wu suk jwe ni ten dii atl wu mas.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Nya botla̱nni ka̱ Almasihu ta̱n da̱ma̱n ɗe mbala̱n jwasi, ta̱ laki ɗe ta̱ pi na̱k gwisi na̱k ɗe yek ɗe ilgwe ta̱ lam pa̱lti wu, ai tik ɗe ma̱n pa̱lti wul kangwe ta̱mit ɗa̱ wu.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Nya botla̱nni mi ɗe mik nda zhila za̱t mbadl ten Almasihu wu, ten ɗe ta̱n pa̱la̱n da̱mti ta̱sti ga̱ nalti gwasi.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 A ka̱a̱ da̱m ɗe mbala̱n ji Nya wi tumal Almasihu ka̱ sa'i gwe ka̱a̱ kum ga̱ɓa gem, gwe yek ɗe ta̱mi ga̱ɓa gwe tullikii kisti wu. Ka̱ sa'i gwe ka̱a̱ nga̱skii ten Almasihu wu, Nya lak shaida gwas tenkii ɗe ta̱ da̱likii ga̱ɓa ɗe ta ba̱lkii Shishi gwas wu.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Shishi ga̱ Nyami ka̱ nini ɗe ma̱n mbokti ang ten ɗe gem ka̱n, Nya a ba̱la̱nni ilgwe ta̱ dla̱lli ga̱ɓa gwas dani wu, ilgwe a da̱m ɗe ga̱na̱n ka̱ sa'i gwe Nya kis mbala̱n jwas wu, ata̱ pa̱l mas wul jwisi ten ɗe ta̱ mbala̱n ta̱s nalti gwas ɗa ka̱n.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Yek laki, ɗe a kum bi nga̱sti gwaka̱n ten Bagaa Yesu suk kangwe ɗe ka̱a̱ na̱ma lamti ji mas mbala̱n ji Nya wu,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 a ba̱ ba zak pa̱lti hwol tuk na̱ Nya ten bi gwaka̱n so, a ngusi pa̱lti na̱k gwisi dlip ɗe aɓa ngemkii Nya wu.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 A na̱ma ngemti ga̱ Nya ga̱ Bagaa ga̱na̱n Almasihu Yesu, Buka ma̱n nalti ta̱s ba̱lkii Shishi gwasi gwe a lak yisti wullu, a mbok ang ten wul jwe ni ga̱ hwunda̱li ka̱wu ten ta̱k yisa̱nti i'e ɗa.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 A ngem Nya ɗe, ta̱ gwel ga̱ mbadl gwaka̱n ɓuli, kangwe ka yis gaami aka̱a̱ yis wunda̱l ga̱ za̱t mbadl gwe ta̱ mbekii ɗe ta̱k pa̱li wu, ta̱k yisa̱n wul gwe ni ka̱ nalti ga̱ dla̱lla̱t ga̱ɓa gwe ta̱ pa̱li mbala̱n jwas wu.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ani nima ngemti Nya, mi ɗe ma̱ nga̱ssa̱nni tenti, ten ɗe ta̱n yisa̱n nda̱lti ga̱ iko gwas ɗe ba̱ a cinga̱ldli sowu, gwe yek na̱ma pa̱lti wul ka̱ mi wu. Nda̱lti ga̱ iko gwisi ka̱ɗe bal iko
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 yek tlil Yesu tot ɗa̱ka̱ ma̱shka̱n ka, yek za̱t ka̱ mbuni lu da̱mti ten ang shinti ga̱ Nya to nya ka.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Lu ga̱mi ɗe Almasihu nima da̱mti go ni nya ɗa̱ mas guu, suk bacina, suk nda̱lti, suk bagaa, suk mas shin. Ba̱ ɗe ka̱ gin jee tokte so, ama suk gin jwe aya tullu.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 A Nya zi mas wul a atl ɗati, yek ta̱ lakti ɗe bacina ga̱ wul mas ga̱ motgaa ga̱ kopti.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ka̱ motgaa ga̱ ma̱n kopti wo Almasihu wo njika̱mi ka̱n, na̱k kangwe ti na̱ gaa gwas njika̱n wul mas wu.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.