Atos 6

gyz (GYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka̱ multi jwe wonta̱t ga̱ ma̱n kopti na̱ma mba̱lti dli wu, yek ma̱n Yehuda ma̱n ga̱ɓa na̱ bi Giris njel nala̱nti ten ma̱n Yehuda ma̱n ga̱ɓa na̱ bi Arameya, ɗe modli jwe maani jwasa̱n ma̱sh wugo ba̱sa̱ mbi ilga̱ nguki gwe asa̱ ba̱li mas cin wu ndakce suk naa modlisi so.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Yek mil shinti ji botli ɗe kutl cet lop ju mbe motgaa ga̱ mas ma̱n kopti, yek sa̱ wulsi ɗe, <<Mbun ɗe ta̱n zaka̱n bi dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ama̱ pala̱n ten bi huulti ilga̱ nguki ya?
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Yilkeni jina̱n, botla̱n mbala̱n ɗe nitgi ka̱ kii ma̱jwe ka̱a̱ yissi ɗe ma̱n ɓotlka̱n, a Shishi ga̱ Nya ni ka̱ mbadl gwasa̱n wu, ta̱s zini gwel ten bi huulti ilga̱ ngukisi.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Mi wo ma za̱n mbadl ga̱na̱n ten ngemti Nya suk dla̱mti ga̱ɓa ten Yesu.>>
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Yek ga̱ɓe ta̱mi ma̱n koptisi ɗa mas jwasa̱n. Yek sa̱ botl Istipanus ma̱lgwe nga̱sti ten Yesu i'e, a Shishi ga̱ Nya ni gipti pak wu. Yek sa̱ botl Pilibus suk Burokoras suk Nikano suk Timan suk Parminas suk Nikolas ma̱n Antakiya ma̱lgwe te ka̱ kopti Nya ga̱ ma̱n Yehuda wu pak.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Yek sa̱ ta̱la ma̱jwisi mal mil shinti ji botli, yek mil shintisi wutisi ang gaa, yek sa̱ ngemisi Nya.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Yek wonti mbala̱n kum ga̱ɓa ga̱ Nya ɗa̱nka. Yek ma̱n kopti wonti a Wurshelima i'e, yek ma̱n Pa̱ris wonti njel nga̱ssi ten Yesu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Nya ba̱l Istipanus hwa wul gwasi, suk nda̱lti pa̱lti wul, yek ta̱ man pa̱lti kiɗi wul cit ɓanti ka̱ mbala̱n.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Yek ma̱jon jwe sa̱ yil tet ka̱ bii motgaa gon gwe asa̱ mbe ɗe Ma̱jwe Mbi Gaa Gwasa̱n Wu. Sa̱ yil tet ka̱ ba̱n Sayirin suk Alekzandiriya suk atl ga̱ Silisiya suk Asiya. Yek sa̱ ngusi dla̱kti ga̱ɓa suk Istipanus.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ama yek ba̱sa̱ mani na̱ Shishi ga̱ Nya gwe ni ka̱ mbadl gwas wu so suk ɓotlka̱n ga̱ɓa gwas so.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Yek sa̱ cok ma̱jon mukli ta̱s wuli ɗe, <<Ma̱ kum Istipanus ten dla̱mti ga̱ɓa mbulti ga̱ Nya, suk ten Musa ma̱n dla̱mti ga̱ɓa gwasi.>>
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Yek sa̱ tlil mbadl ga̱ mbala̱n suk bacina jwasa̱n suk ma̱n yisti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa. Yek sa̱ lak dop Istipanus, yek sa̱ ta̱lat dlaboo Sanhidirin.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Yek sa̱ tulli ma̱n shelti lali, yek sa̱ shelit lal gaa ɗe, <<A ma̱lga̱n sa ten dla̱mti byas ga̱ɓa ten lubii ga̱ Nya ma̱n cilti gee suk ten mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ma̱ kumti ten dla̱mti ɗe we Yesu ma̱n Nazarat wu a jek bii gee ka, ata̱ laki a ba̱ma po da̱ma̱n na̱k gwe Musa mboki ang aba jina̱n wu so.>>
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Yek mas ma̱jwe ni ka̱ dlaboomi wu wuti gwel Istipanus, yek sa̱ yeni go cinagwel gwas wo na̱k ga̱ yen shinti ga̱ Nya ka̱n ni.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.