Atos 6
gyz (GYZ) vs NVI
1 Ka̱ multi jwe wonta̱t ga̱ ma̱n kopti na̱ma mba̱lti dli wu, yek ma̱n Yehuda ma̱n ga̱ɓa na̱ bi Giris njel nala̱nti ten ma̱n Yehuda ma̱n ga̱ɓa na̱ bi Arameya, ɗe modli jwe maani jwasa̱n ma̱sh wugo ba̱sa̱ mbi ilga̱ nguki gwe asa̱ ba̱li mas cin wu ndakce suk naa modlisi so.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Yek mil shinti ji botli ɗe kutl cet lop ju mbe motgaa ga̱ mas ma̱n kopti, yek sa̱ wulsi ɗe, <<Mbun ɗe ta̱n zaka̱n bi dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ama̱ pala̱n ten bi huulti ilga̱ nguki ya?
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Yilkeni jina̱n, botla̱n mbala̱n ɗe nitgi ka̱ kii ma̱jwe ka̱a̱ yissi ɗe ma̱n ɓotlka̱n, a Shishi ga̱ Nya ni ka̱ mbadl gwasa̱n wu, ta̱s zini gwel ten bi huulti ilga̱ ngukisi.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Mi wo ma za̱n mbadl ga̱na̱n ten ngemti Nya suk dla̱mti ga̱ɓa ten Yesu.>>
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Yek ga̱ɓe ta̱mi ma̱n koptisi ɗa mas jwasa̱n. Yek sa̱ botl Istipanus ma̱lgwe nga̱sti ten Yesu i'e, a Shishi ga̱ Nya ni gipti pak wu. Yek sa̱ botl Pilibus suk Burokoras suk Nikano suk Timan suk Parminas suk Nikolas ma̱n Antakiya ma̱lgwe te ka̱ kopti Nya ga̱ ma̱n Yehuda wu pak.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Yek sa̱ ta̱la ma̱jwisi mal mil shinti ji botli, yek mil shintisi wutisi ang gaa, yek sa̱ ngemisi Nya.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Yek wonti mbala̱n kum ga̱ɓa ga̱ Nya ɗa̱nka. Yek ma̱n kopti wonti a Wurshelima i'e, yek ma̱n Pa̱ris wonti njel nga̱ssi ten Yesu.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Nya ba̱l Istipanus hwa wul gwasi, suk nda̱lti pa̱lti wul, yek ta̱ man pa̱lti kiɗi wul cit ɓanti ka̱ mbala̱n.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Yek ma̱jon jwe sa̱ yil tet ka̱ bii motgaa gon gwe asa̱ mbe ɗe Ma̱jwe Mbi Gaa Gwasa̱n Wu. Sa̱ yil tet ka̱ ba̱n Sayirin suk Alekzandiriya suk atl ga̱ Silisiya suk Asiya. Yek sa̱ ngusi dla̱kti ga̱ɓa suk Istipanus.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ama yek ba̱sa̱ mani na̱ Shishi ga̱ Nya gwe ni ka̱ mbadl gwas wu so suk ɓotlka̱n ga̱ɓa gwas so.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Yek sa̱ cok ma̱jon mukli ta̱s wuli ɗe, <<Ma̱ kum Istipanus ten dla̱mti ga̱ɓa mbulti ga̱ Nya, suk ten Musa ma̱n dla̱mti ga̱ɓa gwasi.>>
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Yek sa̱ tlil mbadl ga̱ mbala̱n suk bacina jwasa̱n suk ma̱n yisti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa. Yek sa̱ lak dop Istipanus, yek sa̱ ta̱lat dlaboo Sanhidirin.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Yek sa̱ tulli ma̱n shelti lali, yek sa̱ shelit lal gaa ɗe, <<A ma̱lga̱n sa ten dla̱mti byas ga̱ɓa ten lubii ga̱ Nya ma̱n cilti gee suk ten mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Ma̱ kumti ten dla̱mti ɗe we Yesu ma̱n Nazarat wu a jek bii gee ka, ata̱ laki a ba̱ma po da̱ma̱n na̱k gwe Musa mboki ang aba jina̱n wu so.>>
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Yek mas ma̱jwe ni ka̱ dlaboomi wu wuti gwel Istipanus, yek sa̱ yeni go cinagwel gwas wo na̱k ga̱ yen shinti ga̱ Nya ka̱n ni.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.