Atos 12
gyz (GYZ) vs NVI
1 Ka̱ multi jwisi ka̱n yek Hiridus guu njel nget ga̱ ma̱n kopti yek ta̱ ngusi dopti jwasa̱n.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 yek ta̱ laki yek sa̱ dlo Yakubu yilka ga̱ Yohana na̱ bal puka.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ta̱ yeni ɗe na̱k gwisi ta̱mi ma̱n Yehuda ɗa̱ wu, yek ta̱ dop Biturus pak. Na̱k gwisi pi go asa̱ na̱ma motgaa ga̱ burodi gwe ba̱ yis ni giɓi sowu.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Hiridus dop Biturusi wugo yek ta̱ lakti ka̱ lu leti. Yek Hiridus zi ma̱n hapti dlo ɗe kutl cet mukka ta̱s ɓa̱tti, ten ɗe ta pa̱lit kisti ga̱ɓa ka̱ dlo mbala̱n kaal ɗa̱ motgaami.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 A Biturus ni ga̱ le ka̱ nugo, yek ma̱n kopti ngusit ngemti Nya i'e.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ka̱ gas gwe lu a dlo a Hiridus ta̱la Biturus ta̱s kisit ga̱ɓa wu, a Biturusi ni yemba̱l ga̱ ɓali na̱ zaa ga̱lla ɗe lop ka̱ dlo ga̱ ma̱n hapti dlo ɗe lop. A ma̱n hapti dlomi jon na̱ma ɓa̱tti bi dlabiimi mi.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ni nugo yek yen shinti ga̱ Nya tul mal Biturus, yek punke cil ka. Yek ta̱ ta̱n Biturus yek ta̱ pa̱da̱l. Yek ta̱ wulti ɗe, <<Tlinya, ba̱le-ba̱le!>> Yek zaa ga̱lle ɓatl-ɓatl ka yek lokit ɗa̱ ten yal ang ka.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Yek yen shinti wulti ɗe, <<Kin luka̱l suk kapta̱lan gwa.>> Yek Biturus kini. Yek yen shinti po wulti ɗa̱ɗe, <<Lak bal luka̱l gwa ta̱k koɓa̱nni.>>
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Yek Biturus kopti yek sa̱ yil ɗa̱ka̱ lu letisi ka, a ba̱ Biturusi yisi ɗe ilgwe na̱ma pa̱t go gem ka̱ so. Ta̱ da̱ma̱n gwa we Nya ka̱ ɓulit gwel yek ta̱ yen ilgwe pi wu.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Sa̱ ɗakci ma̱n ɓa̱tti lwisi ga̱ na na̱m suk ga̱ na lop wugo, yek sa̱ li tet mal dlabii gwe sa̱ le na̱ ga̱lla wu. Yek dlabiimi ɓul na̱ ga̱ gwasi, yek sa̱ yili. Sa̱ ɓal ka̱ dlo ba̱mi go yek yen shinti ga̱ Nyami zigaa.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Gaa ceti Biturus wi ɗe ta̱ yisi ɗe ilgwe pi go gem ka̱wu, yek ta̱ wule, <<Ni go a yisi wi ɗe Bagaa Nya, kik shin yen shinti gwa suɗi ta̱s yilla̱n ɗa̱ka̱ byas ilgwe Hiridus pa̱li wu ka. Suk mas yokit gwe ma̱n Yehuda lami ɗe ta̱s pa̱li wu.>>
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Biturus yisi nu wugo yek ta̱ li lubii ɗa̱ Maryam ka̱ ana ga̱ Yohana gwe gon shin gwas ka̱ɗe Markus wu, ka̱li ka̱n mbala̱n mogaa wonti yek sa̱ ngusi ngemti ga̱ Nya.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Yek Biturus ɓo bi dlabiimi. Yek zhel yen kili gon asa̱ mbet ɗe Roda yil teɗi ta̱s yen ma̱lgwe na̱ma ɓot bi dlabimi wu.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Yek ta̱ kumi ɗe yal ga̱ Biturus ka̱wu, yek ba̱ta̱ ɓul dlabimi so na̱ hwol tuki. Yek ta̱ pal te gibboomi ka̱ na̱ apti, yek ta̱ hwisi ɗe, <<Biturus ni ten bi dlaboo!>>
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Yek sa̱ wulti ɗe, <<Ama ka̱ ni i'e ma?>> Yek ta̱ wulsi ɗe gem ka̱n ta̱ nisi ma dla̱mti. Yek sa̱ wulti ɗe, <<Yen shinti ga̱ Nya gwe ni sukti wu ka̱n.>>
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Yek Biturus ngusi ɓot bi dlaboomi, sa̱ lak ɓul go, yek sa̱ yenti yek ɓanti cisi.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Yek Biturusi pa̱lisi na̱ ang ɗe ta̱s ɓo da̱m mbetlak, yek ta̱ hwisi kangwe Nya yilla̱t ɗa̱ka̱ lu letisi ka̱wu. Yek ta̱ wulsi ɗe, <<Hwi Yakubu suk naa yilkeni jina̱n ilgwe pi wu.>> Yek ta̱ tlinya yek ta̱ li zobsi lwisi gon.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Yek lu dlo wu yek ili gulsi ma̱n hapti dlo jwe na̱ma ɓa̱tti lwisi wu i'e, ten ɗe yek mbi Biturus ye?
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Hiridus ngo Biturus wi ɗe ba̱ta̱ mbit sowu, yek ta̱ ngem ma̱n ɓa̱tti lwisi ten ilgwe pi wu, yek ta̱ laki ɗe ta̱s tlosi ka.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Ka̱ multi jwisi ka̱n ma̱n Taya suk ma̱n Sidon lili mbadl Hiridus. Yek sa̱ mo bi mas jwasa̱n yek sa̱ li tet malti, a Bilastus zok zhel ga̱ Hiridus nisi kaali. Yek Bilastus nɗa̱kisi yek sa̱li mal Hiridus. Yek sa̱ ngemi ɗe ta̱s pa̱l da̱mti ta̱mti sukti na̱k ɗe ilga̱ nguki gwasa̱n wo tet ka̱ atl ga̱ guumi ka̱n a yil tet wu.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Cin gwe sa̱ botli wu tul wu, yek Hiridus da̱n ten gobdlan guu ata̱ ni ka̱ luka̱l guu gwasi, yek ta̱ hwi ga̱ɓa mbala̱n.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Sa̱ kum ga̱ɓa gwas wu, yek sa̱ tlil yal gwasa̱n nya yek sa̱ wule, <<Yal ga̱ɓa ga̱n go ga̱ mbala̱n ka̱ so, ga̱ Nya ka̱n.>>
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ka̱li-ka̱li yek yen shinti ga̱ Nya ɓoti, yek ta̱ nda atli na̱k ɗe ta̱ ba̱l nalti Nya sowu. Yek zhiba̱l nguk tli gwas ka hal yek ta̱ lak ma̱shi.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Yek ma̱n kopti ngusi dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya mba̱tl ɗa̱nka a mbala̱n nima nga̱sti ten Yesu.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ɗe ka̱a̱ Barnabas suk Shawulu pak ilgwe sa̱ zisi pa̱lti a Wurshelima wu, yek sa̱ pal te Antakiya ka. Yek sa̱ kan Yohana gwe gon shin gwas wo Markus wu ang.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.