Atos 12

gyz (GYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka̱ multi jwisi ka̱n yek Hiridus guu njel nget ga̱ ma̱n kopti yek ta̱ ngusi dopti jwasa̱n.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 yek ta̱ laki yek sa̱ dlo Yakubu yilka ga̱ Yohana na̱ bal puka.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ta̱ yeni ɗe na̱k gwisi ta̱mi ma̱n Yehuda ɗa̱ wu, yek ta̱ dop Biturus pak. Na̱k gwisi pi go asa̱ na̱ma motgaa ga̱ burodi gwe ba̱ yis ni giɓi sowu.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Hiridus dop Biturusi wugo yek ta̱ lakti ka̱ lu leti. Yek Hiridus zi ma̱n hapti dlo ɗe kutl cet mukka ta̱s ɓa̱tti, ten ɗe ta pa̱lit kisti ga̱ɓa ka̱ dlo mbala̱n kaal ɗa̱ motgaami.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 A Biturus ni ga̱ le ka̱ nugo, yek ma̱n kopti ngusit ngemti Nya i'e.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ka̱ gas gwe lu a dlo a Hiridus ta̱la Biturus ta̱s kisit ga̱ɓa wu, a Biturusi ni yemba̱l ga̱ ɓali na̱ zaa ga̱lla ɗe lop ka̱ dlo ga̱ ma̱n hapti dlo ɗe lop. A ma̱n hapti dlomi jon na̱ma ɓa̱tti bi dlabiimi mi.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ni nugo yek yen shinti ga̱ Nya tul mal Biturus, yek punke cil ka. Yek ta̱ ta̱n Biturus yek ta̱ pa̱da̱l. Yek ta̱ wulti ɗe, <<Tlinya, ba̱le-ba̱le!>> Yek zaa ga̱lle ɓatl-ɓatl ka yek lokit ɗa̱ ten yal ang ka.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Yek yen shinti wulti ɗe, <<Kin luka̱l suk kapta̱lan gwa.>> Yek Biturus kini. Yek yen shinti po wulti ɗa̱ɗe, <<Lak bal luka̱l gwa ta̱k koɓa̱nni.>>
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Yek Biturus kopti yek sa̱ yil ɗa̱ka̱ lu letisi ka, a ba̱ Biturusi yisi ɗe ilgwe na̱ma pa̱t go gem ka̱ so. Ta̱ da̱ma̱n gwa we Nya ka̱ ɓulit gwel yek ta̱ yen ilgwe pi wu.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Sa̱ ɗakci ma̱n ɓa̱tti lwisi ga̱ na na̱m suk ga̱ na lop wugo, yek sa̱ li tet mal dlabii gwe sa̱ le na̱ ga̱lla wu. Yek dlabiimi ɓul na̱ ga̱ gwasi, yek sa̱ yili. Sa̱ ɓal ka̱ dlo ba̱mi go yek yen shinti ga̱ Nyami zigaa.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Gaa ceti Biturus wi ɗe ta̱ yisi ɗe ilgwe pi go gem ka̱wu, yek ta̱ wule, <<Ni go a yisi wi ɗe Bagaa Nya, kik shin yen shinti gwa suɗi ta̱s yilla̱n ɗa̱ka̱ byas ilgwe Hiridus pa̱li wu ka. Suk mas yokit gwe ma̱n Yehuda lami ɗe ta̱s pa̱li wu.>>
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Biturus yisi nu wugo yek ta̱ li lubii ɗa̱ Maryam ka̱ ana ga̱ Yohana gwe gon shin gwas ka̱ɗe Markus wu, ka̱li ka̱n mbala̱n mogaa wonti yek sa̱ ngusi ngemti ga̱ Nya.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Yek Biturus ɓo bi dlabiimi. Yek zhel yen kili gon asa̱ mbet ɗe Roda yil teɗi ta̱s yen ma̱lgwe na̱ma ɓot bi dlabimi wu.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Yek ta̱ kumi ɗe yal ga̱ Biturus ka̱wu, yek ba̱ta̱ ɓul dlabimi so na̱ hwol tuki. Yek ta̱ pal te gibboomi ka̱ na̱ apti, yek ta̱ hwisi ɗe, <<Biturus ni ten bi dlaboo!>>
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Yek sa̱ wulti ɗe, <<Ama ka̱ ni i'e ma?>> Yek ta̱ wulsi ɗe gem ka̱n ta̱ nisi ma dla̱mti. Yek sa̱ wulti ɗe, <<Yen shinti ga̱ Nya gwe ni sukti wu ka̱n.>>
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Yek Biturus ngusi ɓot bi dlaboomi, sa̱ lak ɓul go, yek sa̱ yenti yek ɓanti cisi.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Yek Biturusi pa̱lisi na̱ ang ɗe ta̱s ɓo da̱m mbetlak, yek ta̱ hwisi kangwe Nya yilla̱t ɗa̱ka̱ lu letisi ka̱wu. Yek ta̱ wulsi ɗe, <<Hwi Yakubu suk naa yilkeni jina̱n ilgwe pi wu.>> Yek ta̱ tlinya yek ta̱ li zobsi lwisi gon.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Yek lu dlo wu yek ili gulsi ma̱n hapti dlo jwe na̱ma ɓa̱tti lwisi wu i'e, ten ɗe yek mbi Biturus ye?
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Hiridus ngo Biturus wi ɗe ba̱ta̱ mbit sowu, yek ta̱ ngem ma̱n ɓa̱tti lwisi ten ilgwe pi wu, yek ta̱ laki ɗe ta̱s tlosi ka.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Ka̱ multi jwisi ka̱n ma̱n Taya suk ma̱n Sidon lili mbadl Hiridus. Yek sa̱ mo bi mas jwasa̱n yek sa̱ li tet malti, a Bilastus zok zhel ga̱ Hiridus nisi kaali. Yek Bilastus nɗa̱kisi yek sa̱li mal Hiridus. Yek sa̱ ngemi ɗe ta̱s pa̱l da̱mti ta̱mti sukti na̱k ɗe ilga̱ nguki gwasa̱n wo tet ka̱ atl ga̱ guumi ka̱n a yil tet wu.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Cin gwe sa̱ botli wu tul wu, yek Hiridus da̱n ten gobdlan guu ata̱ ni ka̱ luka̱l guu gwasi, yek ta̱ hwi ga̱ɓa mbala̱n.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Sa̱ kum ga̱ɓa gwas wu, yek sa̱ tlil yal gwasa̱n nya yek sa̱ wule, <<Yal ga̱ɓa ga̱n go ga̱ mbala̱n ka̱ so, ga̱ Nya ka̱n.>>
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ka̱li-ka̱li yek yen shinti ga̱ Nya ɓoti, yek ta̱ nda atli na̱k ɗe ta̱ ba̱l nalti Nya sowu. Yek zhiba̱l nguk tli gwas ka hal yek ta̱ lak ma̱shi.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Yek ma̱n kopti ngusi dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya mba̱tl ɗa̱nka a mbala̱n nima nga̱sti ten Yesu.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ɗe ka̱a̱ Barnabas suk Shawulu pak ilgwe sa̱ zisi pa̱lti a Wurshelima wu, yek sa̱ pal te Antakiya ka. Yek sa̱ kan Yohana gwe gon shin gwas wo Markus wu ang.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.