2 Coríntios 9
gyz (GYZ) vs NVI
1 Ni ngetli ɗe ta lishikii ga̱ɓa ten bi za̱t ang mbala̱n ji Nya so.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Na̱k ɗe a yis kangwe a ka̱a̱ lami za̱t ang mbala̱n wu, a yekgu a ɓo ngetl na̱kii mal ma̱n ba̱n Makedoniya. A dla̱misi ɗe, <<Kii ma̱n Akaya wo ka̱a̱ lami ɗe ta̱k ba̱la̱n wul tun ayokge.>> Ha̱n ta hwikii lamti ba̱lti wul gwe ka̱a̱ pa̱li wu, ka̱ lak wonti ka̱si ten ngot wul jwe sa ba̱lti wul.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Yekgu aɓa po shin yilkeni jina̱n malkii, kangwe ɓot getl ga̱na̱n na̱kii ten bi ba̱lti wul a ni ga̱ɓa ga̱ bi sowu. Ama ta̱k da̱ma̱n na̱ ka̱ng gaa na̱k kangwe a dla̱m ɗe kaa pa̱li wu.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Kume a tul suk ma̱n kopti jon tet Makedoniya go, ba tuli a mbikii wuzali so. Kume ma̱ mbikii nu go nsha a cinni i'e na̱k ɗe a ɓo ngetl na̱kii wu, a ba̱ ami na̱ ngwe ka̱n nsha a cin so ama mas sukkii.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Na̱k gwisi ka̱ laki yek a ngem yilkeni jina̱n jimi ɗe, ta̱s li malkii cina ɗa ni, ta̱s sak mo wul jwe ka̱a̱ dla̱lli ga̱ɓa ɗe kaa ba̱li wu. Kangwe wuli ani ga̱ mee ka̱ lu ɗe na̱m ɗe a tul wu, pa̱lti na̱k gwisi a mbok ang ɗe na̱ ta̱mi mbadl ka̱ ba̱li ba̱ ɗe ngetli ka̱n zikii so.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Dama̱nkii ɗe <<Ma̱n zhin gwe ɓak wul njet go ta mbi wul njet, a ma̱lgwe ɓak nal go, ta mbi nal.>>
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Ta̱ ko wokko ba̱li kangwe mbadl gwas lami wu, ba̱ ɗe ta̱ ma̱lgon ba̱li na̱ lilti mbadli sogo ngetli so. <<Nya lam ma̱lgwe ata̱ ba̱l wul na̱ ta̱mi mbadl wu.>>
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Nya a manikii ba̱lti hwa wul i'e man kangwe ka̱a̱ lami wu, ta̱k mbi ilgwe ka̱a̱ ta̱mikii ɗa̱ wu ko a gasi, kangwe kaa pa̱li hwa wul mbala̱n wu.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Na̱k gwe ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu ɗe,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Nya ka̱ɗe ma̱n ba̱lti ma̱n ɓakti zhin wunda̱l gwe ata̱ ɓak wu, a tik nit ɗe ma̱n ba̱lti ilga̱ nguki. Nya a ba̱lkii wunda̱l gwe kaa ɓak wu, ata̱ laki a ilgwe ka̱a̱ ɓak wu nali. Na̱k gwisi ka laki a ba̱lti wul gwaka̱n gwe a ka̱a̱ pa̱li na̱ ta̱mi mbadl wu mba̱likii hwa wul ga̱ alheri.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Nya a ba̱lkii hwa wul ka̱ mas pa̱lti wul gwaka̱n ko a gasi, kangwe kaa da̱m ɗe mbala̱n ma̱n ba̱lti wul na̱ ta̱mi mbadl ko gasi wu. Na̱k gwisi ka laki a mbala̱n pa̱l hwol tuk na̱ Nya ten ba̱lti wul gwaka̱n gwe kaa shinlu na̱ nali tumalni wu.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Pa̱li wul alheri ga̱n ɗe ka̱a̱ na̱ma pa̱li go, za̱t ang mbala̱n ji Nya ka̱n tokte so, ama hal a lak mbala̱n ten pa̱lti hwol tuk na̱ Nya.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Tumal ilga̱mi ɗe ka̱a̱ pa̱li wu ka̱n ka̱a̱ mboki ang ma̱n kopti ten gaa gwaka̱n. A ningo sa ta̱s Nya ten kangwe ka̱a̱ kop ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ga̱ Almasihu wu, suk kangwe ka̱a̱ ba̱l wul gwaka̱n ta̱k zi-ang naa mbala̱n ba̱ka̱ nge dani sowu.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ningo sa ngemti Nya, asa̱ na̱ma daamti mbadl gwaka̱n i'e, ten alheri gwe man ngetl ga̱ daamti ga̱ mbala̱n ɗe Nya pa̱likii wu.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ta̱n pa̱la̱n hwol tuk na̱ Nya ten bi ba̱lti wul ga̱n ɗe ta̱ ba̱la̱nni wu, gwe hal mbala̱n a man ga̱ɓa dani sowu.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.