2 Coríntios 9

gyz (GYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni ngetli ɗe ta lishikii ga̱ɓa ten bi za̱t ang mbala̱n ji Nya so.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Na̱k ɗe a yis kangwe a ka̱a̱ lami za̱t ang mbala̱n wu, a yekgu a ɓo ngetl na̱kii mal ma̱n ba̱n Makedoniya. A dla̱misi ɗe, <<Kii ma̱n Akaya wo ka̱a̱ lami ɗe ta̱k ba̱la̱n wul tun ayokge.>> Ha̱n ta hwikii lamti ba̱lti wul gwe ka̱a̱ pa̱li wu, ka̱ lak wonti ka̱si ten ngot wul jwe sa ba̱lti wul.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Yekgu aɓa po shin yilkeni jina̱n malkii, kangwe ɓot getl ga̱na̱n na̱kii ten bi ba̱lti wul a ni ga̱ɓa ga̱ bi sowu. Ama ta̱k da̱ma̱n na̱ ka̱ng gaa na̱k kangwe a dla̱m ɗe kaa pa̱li wu.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Kume a tul suk ma̱n kopti jon tet Makedoniya go, ba tuli a mbikii wuzali so. Kume ma̱ mbikii nu go nsha a cinni i'e na̱k ɗe a ɓo ngetl na̱kii wu, a ba̱ ami na̱ ngwe ka̱n nsha a cin so ama mas sukkii.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Na̱k gwisi ka̱ laki yek a ngem yilkeni jina̱n jimi ɗe, ta̱s li malkii cina ɗa ni, ta̱s sak mo wul jwe ka̱a̱ dla̱lli ga̱ɓa ɗe kaa ba̱li wu. Kangwe wuli ani ga̱ mee ka̱ lu ɗe na̱m ɗe a tul wu, pa̱lti na̱k gwisi a mbok ang ɗe na̱ ta̱mi mbadl ka̱ ba̱li ba̱ ɗe ngetli ka̱n zikii so.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Dama̱nkii ɗe <<Ma̱n zhin gwe ɓak wul njet go ta mbi wul njet, a ma̱lgwe ɓak nal go, ta mbi nal.>>
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ta̱ ko wokko ba̱li kangwe mbadl gwas lami wu, ba̱ ɗe ta̱ ma̱lgon ba̱li na̱ lilti mbadli sogo ngetli so. <<Nya lam ma̱lgwe ata̱ ba̱l wul na̱ ta̱mi mbadl wu.>>
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Nya a manikii ba̱lti hwa wul i'e man kangwe ka̱a̱ lami wu, ta̱k mbi ilgwe ka̱a̱ ta̱mikii ɗa̱ wu ko a gasi, kangwe kaa pa̱li hwa wul mbala̱n wu.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Na̱k gwe ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu ɗe,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Nya ka̱ɗe ma̱n ba̱lti ma̱n ɓakti zhin wunda̱l gwe ata̱ ɓak wu, a tik nit ɗe ma̱n ba̱lti ilga̱ nguki. Nya a ba̱lkii wunda̱l gwe kaa ɓak wu, ata̱ laki a ilgwe ka̱a̱ ɓak wu nali. Na̱k gwisi ka laki a ba̱lti wul gwaka̱n gwe a ka̱a̱ pa̱li na̱ ta̱mi mbadl wu mba̱likii hwa wul ga̱ alheri.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Nya a ba̱lkii hwa wul ka̱ mas pa̱lti wul gwaka̱n ko a gasi, kangwe kaa da̱m ɗe mbala̱n ma̱n ba̱lti wul na̱ ta̱mi mbadl ko gasi wu. Na̱k gwisi ka laki a mbala̱n pa̱l hwol tuk na̱ Nya ten ba̱lti wul gwaka̱n gwe kaa shinlu na̱ nali tumalni wu.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Pa̱li wul alheri ga̱n ɗe ka̱a̱ na̱ma pa̱li go, za̱t ang mbala̱n ji Nya ka̱n tokte so, ama hal a lak mbala̱n ten pa̱lti hwol tuk na̱ Nya.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Tumal ilga̱mi ɗe ka̱a̱ pa̱li wu ka̱n ka̱a̱ mboki ang ma̱n kopti ten gaa gwaka̱n. A ningo sa ta̱s Nya ten kangwe ka̱a̱ kop ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ga̱ Almasihu wu, suk kangwe ka̱a̱ ba̱l wul gwaka̱n ta̱k zi-ang naa mbala̱n ba̱ka̱ nge dani sowu.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ningo sa ngemti Nya, asa̱ na̱ma daamti mbadl gwaka̱n i'e, ten alheri gwe man ngetl ga̱ daamti ga̱ mbala̱n ɗe Nya pa̱likii wu.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Ta̱n pa̱la̱n hwol tuk na̱ Nya ten bi ba̱lti wul ga̱n ɗe ta̱ ba̱la̱nni wu, gwe hal mbala̱n a man ga̱ɓa dani sowu.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.