2 Coríntios 4
gyz (GYZ) vs BKJ
1 Na̱k ɗe tumal yenti gonti ga̱ Nya ka̱n sa̱ ba̱la̱nni pa̱lti ilga̱n wu, ma cela̱n ka̱ mbadl so.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ma po ngusi hwunti ka ama̱ pa̱la̱n byas wul so, na̱k ɗe wunda̱l ga̱ wul jwisi wo wul nsha ka̱wu. Baa ze ga̱na̱n na̱ shelti lali sogo shelti mbala̱n na̱ ga̱ɓa ga̱ Nya. Ama ma̱ nima dla̱mti gem ta̱ ko wokko kumi, ta̱ mbala̱n mas yis pa̱lti gem ga̱na̱n a cina ga̱ Nya ka̱ mbadl gwasi.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Kume ga̱ɓa ma̱n ta̱mti gwe ma̱ dla̱m wu ni ma̱lgon ga̱ hwuda̱li go, ai ma̱jwe ni ten tantu gilti ju ka̱n.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Sa̱ ba̱l gem na̱ ga̱ɓa ma̱n ta̱mti so, na̱k ɗe Sheɗan ɗe a ma̱n dii atl ge ngusit atl wu yitlesi gwel mbadl ka̱wu. Ta̱ laki yek ba̱sa̱ man yenti cilti gwe ni ka̱ ta̱mi ga̱ɓa ma̱n cilti ga̱ Almasihu wu so. Ti ɗe tik ɗe ma̱n tet ɗa̱ Nya ta̱s cilla̱si ɗa̱ wu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 A ten Almasihu Yesu ka̱n ma̱ dla̱m ga̱ɓa ba̱ ɗe ten gaa ga̱na̱n so. A mi wo zhel jwaka̱n ka̱n tumal Yesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Na̱k ɗe Nya dla̱m ɗe, <<Ha̱n ta̱ cilti cilli da̱mshal ka.>> Tik lak cilti gwas ten cilti ka̱ mbadl jina̱n. Ta̱ cilti cilli mbala̱n ta̱s yis nalti ga̱ Nya tu ten cina gwel ga̱ Almasihu.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ningo mi wo na̱k cikɗa atl gwe wul ang ni giɓi wu ka̱n ma̱ na̱nni, ta̱n mboka̱n ang ɗe Nya ka̱ɗe ma̱n manti wul mas ba̱ ɗe we mi so.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ma̱ na̱ma tlat bomti ko tet tu ko. Mas na̱ nu ba̱ma̱ naka̱n na̱ pa̱li wuli so. Ka̱ sa'i jon wo ama̱ cela̱n ka mbadli, mas na̱ nu ba̱ma zaka̱n za̱t mbadl so.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 A mbala̱n cini dlelngapcan, ama Nya wo ba̱ta̱ zaka̱nni so. Ka̱ sa'i jon wo asa̱ desa̱nni atli ama ba̱ma̱ ma̱sha̱n ka̱ so.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ama̱ na̱n ten bi ma̱shka̱n mas cin na̱k ga̱ Yesu wu, ten ɗe ta̱ mbok ang ten kangwe Yesu da̱m wu ka̱ da̱mti ga̱na̱n wu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ma̱ na̱mma da̱mti ten bi ma̱shka̱n ka̱ mas da̱mti ga̱na̱n ten dii atli ten bi ga̱ Yesu. Kangwe mbala̱n a yen da̱mti gwas ka̱ dli ga̱na̱n ma̱n ma̱shka̱n wu ɗa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Yek laki yek ma̱ na̱n ten bi ma̱shka̱n ta̱k mbi mbadli.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe, <<A na̱ma dla̱mti ga̱ɓa, na̱k ɗe a nga̱sa̱n tenki wu.>> Na̱k ɗe Shishi nga̱sti ɗe na̱m ka̱ nini ɗa̱ wu, yek laki yek ma̱ na̱mma dla̱mti ga̱ɓa na̱k ɗe ma̱ ba̱la̱n gem wu.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Na̱k ɗe ma̱ yisi ɗe ma̱lgwe palli Bagaa Yesu kaami a tlila̱nni sukkii, ata̱ tulla̱nni a cina ɗatka sukkii wu.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mas wul jimi pi go ten ɗe ta̱k mbi wul ɗa ka̱n, ten ɗe ta̱ mbala̱n wonti yen mba̱ltidli ga̱ alheri ga̱ Nya asa̱ mba̱l pa̱lti hwol tuk na̱ti wu ka̱n a shin gwas po mbi nalti ɗa.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nu ka̱ laki yek ba̱ma̱ cela̱n ka̱ mbadl so. Ko ɗe dli ga̱na̱n na̱ma lilti ka̱wu, shishi ga̱na̱n na̱ma palti pyali ko a gasi.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Na̱k ɗe nak bomti ga̱n ɗe ma̱ na̱mma tlati wu, a tlal so ama yek ka tullini bal nalti gwe ba̱ a cinga̱ldli so a ba̱ a paki sowu.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nu ka̱ laki yek ma̱ zi mbadl ten wul jwe ma̱ ɓo yeni sowu, ba̱ ɗe ten wul jwe ma̱ na̱ma yenti wu so. Na̱k ɗe wul jwe ma̱ na̱mma yenti a paki ka njet ɗe, ama wul jwe ba̱ma mana̱n yenti sowu a paki so.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.