2 Coríntios 4
gyz (GYZ) vs ARIB
1 Na̱k ɗe tumal yenti gonti ga̱ Nya ka̱n sa̱ ba̱la̱nni pa̱lti ilga̱n wu, ma cela̱n ka̱ mbadl so.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ma po ngusi hwunti ka ama̱ pa̱la̱n byas wul so, na̱k ɗe wunda̱l ga̱ wul jwisi wo wul nsha ka̱wu. Baa ze ga̱na̱n na̱ shelti lali sogo shelti mbala̱n na̱ ga̱ɓa ga̱ Nya. Ama ma̱ nima dla̱mti gem ta̱ ko wokko kumi, ta̱ mbala̱n mas yis pa̱lti gem ga̱na̱n a cina ga̱ Nya ka̱ mbadl gwasi.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Kume ga̱ɓa ma̱n ta̱mti gwe ma̱ dla̱m wu ni ma̱lgon ga̱ hwuda̱li go, ai ma̱jwe ni ten tantu gilti ju ka̱n.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Sa̱ ba̱l gem na̱ ga̱ɓa ma̱n ta̱mti so, na̱k ɗe Sheɗan ɗe a ma̱n dii atl ge ngusit atl wu yitlesi gwel mbadl ka̱wu. Ta̱ laki yek ba̱sa̱ man yenti cilti gwe ni ka̱ ta̱mi ga̱ɓa ma̱n cilti ga̱ Almasihu wu so. Ti ɗe tik ɗe ma̱n tet ɗa̱ Nya ta̱s cilla̱si ɗa̱ wu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 A ten Almasihu Yesu ka̱n ma̱ dla̱m ga̱ɓa ba̱ ɗe ten gaa ga̱na̱n so. A mi wo zhel jwaka̱n ka̱n tumal Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Na̱k ɗe Nya dla̱m ɗe, <<Ha̱n ta̱ cilti cilli da̱mshal ka.>> Tik lak cilti gwas ten cilti ka̱ mbadl jina̱n. Ta̱ cilti cilli mbala̱n ta̱s yis nalti ga̱ Nya tu ten cina gwel ga̱ Almasihu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ningo mi wo na̱k cikɗa atl gwe wul ang ni giɓi wu ka̱n ma̱ na̱nni, ta̱n mboka̱n ang ɗe Nya ka̱ɗe ma̱n manti wul mas ba̱ ɗe we mi so.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ma̱ na̱ma tlat bomti ko tet tu ko. Mas na̱ nu ba̱ma̱ naka̱n na̱ pa̱li wuli so. Ka̱ sa'i jon wo ama̱ cela̱n ka mbadli, mas na̱ nu ba̱ma zaka̱n za̱t mbadl so.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 A mbala̱n cini dlelngapcan, ama Nya wo ba̱ta̱ zaka̱nni so. Ka̱ sa'i jon wo asa̱ desa̱nni atli ama ba̱ma̱ ma̱sha̱n ka̱ so.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ama̱ na̱n ten bi ma̱shka̱n mas cin na̱k ga̱ Yesu wu, ten ɗe ta̱ mbok ang ten kangwe Yesu da̱m wu ka̱ da̱mti ga̱na̱n wu.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ma̱ na̱mma da̱mti ten bi ma̱shka̱n ka̱ mas da̱mti ga̱na̱n ten dii atli ten bi ga̱ Yesu. Kangwe mbala̱n a yen da̱mti gwas ka̱ dli ga̱na̱n ma̱n ma̱shka̱n wu ɗa.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yek laki yek ma̱ na̱n ten bi ma̱shka̱n ta̱k mbi mbadli.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe, <<A na̱ma dla̱mti ga̱ɓa, na̱k ɗe a nga̱sa̱n tenki wu.>> Na̱k ɗe Shishi nga̱sti ɗe na̱m ka̱ nini ɗa̱ wu, yek laki yek ma̱ na̱mma dla̱mti ga̱ɓa na̱k ɗe ma̱ ba̱la̱n gem wu.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Na̱k ɗe ma̱ yisi ɗe ma̱lgwe palli Bagaa Yesu kaami a tlila̱nni sukkii, ata̱ tulla̱nni a cina ɗatka sukkii wu.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mas wul jimi pi go ten ɗe ta̱k mbi wul ɗa ka̱n, ten ɗe ta̱ mbala̱n wonti yen mba̱ltidli ga̱ alheri ga̱ Nya asa̱ mba̱l pa̱lti hwol tuk na̱ti wu ka̱n a shin gwas po mbi nalti ɗa.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nu ka̱ laki yek ba̱ma̱ cela̱n ka̱ mbadl so. Ko ɗe dli ga̱na̱n na̱ma lilti ka̱wu, shishi ga̱na̱n na̱ma palti pyali ko a gasi.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Na̱k ɗe nak bomti ga̱n ɗe ma̱ na̱mma tlati wu, a tlal so ama yek ka tullini bal nalti gwe ba̱ a cinga̱ldli so a ba̱ a paki sowu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Nu ka̱ laki yek ma̱ zi mbadl ten wul jwe ma̱ ɓo yeni sowu, ba̱ ɗe ten wul jwe ma̱ na̱ma yenti wu so. Na̱k ɗe wul jwe ma̱ na̱mma yenti a paki ka njet ɗe, ama wul jwe ba̱ma mana̱n yenti sowu a paki so.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.