2 Coríntios 2
gyz (GYZ) vs NTLH
1 Yek laki yek a zi ka̱ mbadl gi ɗe, ba po tul malkii a lakkii ten pa̱lti duu tuk so.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Kume a lakkii ten pa̱lti duu tuk go, wok ka laka̱n ten pa̱lti hwol tuk wo? kii ɗe a lakkii ten pa̱lti duu tukisi wu ka̱ sa?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ilgwe laki yek a lish ga̱ɓa gwe a lishi ga̱ cina wugo yek ɗe kume a tul wu, ba̱ kii ɗe mbun ɗe ta̱k laka̱nni nini ten pa̱lti hwol tuk wu la̱ka̱n ten pa̱lti duu tuk so. Na̱k ɗe a yisi ma ya pa̱la̱n hwol tuki mi sukkii mas wu.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ɗe a lishikii go a nima̱ tlat bomti, a na̱ma duu tuk i'e, na̱ lwu ka̱ gwel gini. A ba̱ ɗe ta lakkii ta̱k pa̱la̱n duu tuk ka̱ so ama ta̱k yisa̱n kangwe a lamkii i'e wu.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Kume ma̱lgon pa̱l wul duu tuk wu, ami ka̱n ta̱ pa̱li so ama ai mas jina̱n ka̱n ta̱ pa̱lini. A na̱ma dla̱mti nu ba̱ ɗe ta cikii dlelngapcan ka̱ so.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Nolti gwe ta̱ tla ka̱ ang ga̱ mbala̱n wonti ka̱ kii wu kumit wi.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ningo taasa̱n byas ilgwe ta̱ pa̱likii wu ɗa̱ mbadl jwaka̱n ka, aka̱a̱ taasit mbadl ka. Ba̱k zaka̱nti ta̱ duu tuk ma̱n ngetl gwas so.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Kume nuk'wu, a na̱ma ngemti gwaka̱n ta̱k mbokiti ang ɗe ka̱a̱ lamti i'e.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ilgwe po laki yek a lishikii ga̱ɓe go yek ɗe ta yeni ko kaa koɓa̱n ilgwe a hwikii wu dlip.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Mas ma̱lgwe ka̱a̱ taasit byas wul ka̱ go, a taasit ka̱ wi pak. A mas byas wul gwe a taasi ka̱ go ɗe hal ilgwe a taasi ka ni ɗa̱ wu, ten bi gwaka̱n ka̱n tumal Almasihu,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 kangwe sheɗan a man gilla̱t gwaka̱n ka̱ sowu, na̱k ɗe ma̱ yisa̱n ɓotlka̱n gwas wu.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Ɗe a li ba̱n Turawas ta dla̱m ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ten Almasihu ka̱li wu, yek Bagaa ɓuli tantu dla̱mti ga̱ɓa.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ko ɗe ili hwota̱n i'e na̱k ɗe a mbi yilka gi Titus ka̱li sowu. Yek laki yek a pallisi bi yek a li ba̱n Makedoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ama a na̱ma pa̱lti hwol tuk na̱ Nya, ti ɗe ata̱ koɓi na̱mi ama̱ cin ba̱n ka̱ mas wul tumal Almasihu wu. Tik nima kopti na̱mi ta̱n ta̱la ta̱mi ga̱ɓa ten Almasihu ko a ako na̱k turare ma̱n ta̱mi wusa̱n gwe a ngashlu wu.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Da̱mti ga̱na̱n wo na̱k turare ma̱n ta̱mi wusa̱n gwe Almasihu taki Nya ka̱n ni. Gwe a ta̱mi wusa̱mi ma̱tl ɗa̱nka̱ ma̱jwe sa̱ ɓa kissi ju suk ma̱jwe sa̱ ni ten tantu ga̱ lilti ka̱ ju.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ma̱jwe sa̱ ni ten tantu ga̱ lilti ka̱ ju, sa̱ ɓa kum ta̱mi wusa̱mi go na̱k wusa̱n gwe a tuli mba̱shka̱n wu ka̱n. A mal ma̱jwe sa̱ ɓa kisi go ta̱mi wusa̱n ga̱mi wo wusa̱n ga̱ mbadl ka̱n gwe a ba̱l mbadl mbala̱n wu. A ba̱ ma̱lgon a man kanti diɓa̱lti ga̱ pa̱lti wul na̱k gwisi so.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Mi wo na̱k ma̱jwe asa̱ dla̱m ga̱ɓa ga̱ Nya ten ɗe ta̱s mbi ilgon wu ka̱n ma̱na̱n so. Ama na̱k ɗe Nya ka̱ shina̱n wu, yek laki yek ma̱ na̱mma dla̱mti ga̱ɓa gwasi na̱ gem a cina ɗatka ka̱ da̱mti ga̱na̱n ɗe ma̱n pa̱lti wul ga̱ Almasihu.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.