2 Coríntios 2
gyz (GYZ) vs ARIB
1 Yek laki yek a zi ka̱ mbadl gi ɗe, ba po tul malkii a lakkii ten pa̱lti duu tuk so.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kume a lakkii ten pa̱lti duu tuk go, wok ka laka̱n ten pa̱lti hwol tuk wo? kii ɗe a lakkii ten pa̱lti duu tukisi wu ka̱ sa?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ilgwe laki yek a lish ga̱ɓa gwe a lishi ga̱ cina wugo yek ɗe kume a tul wu, ba̱ kii ɗe mbun ɗe ta̱k laka̱nni nini ten pa̱lti hwol tuk wu la̱ka̱n ten pa̱lti duu tuk so. Na̱k ɗe a yisi ma ya pa̱la̱n hwol tuki mi sukkii mas wu.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ɗe a lishikii go a nima̱ tlat bomti, a na̱ma duu tuk i'e, na̱ lwu ka̱ gwel gini. A ba̱ ɗe ta lakkii ta̱k pa̱la̱n duu tuk ka̱ so ama ta̱k yisa̱n kangwe a lamkii i'e wu.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kume ma̱lgon pa̱l wul duu tuk wu, ami ka̱n ta̱ pa̱li so ama ai mas jina̱n ka̱n ta̱ pa̱lini. A na̱ma dla̱mti nu ba̱ ɗe ta cikii dlelngapcan ka̱ so.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Nolti gwe ta̱ tla ka̱ ang ga̱ mbala̱n wonti ka̱ kii wu kumit wi.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ningo taasa̱n byas ilgwe ta̱ pa̱likii wu ɗa̱ mbadl jwaka̱n ka, aka̱a̱ taasit mbadl ka. Ba̱k zaka̱nti ta̱ duu tuk ma̱n ngetl gwas so.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Kume nuk'wu, a na̱ma ngemti gwaka̱n ta̱k mbokiti ang ɗe ka̱a̱ lamti i'e.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ilgwe po laki yek a lishikii ga̱ɓe go yek ɗe ta yeni ko kaa koɓa̱n ilgwe a hwikii wu dlip.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Mas ma̱lgwe ka̱a̱ taasit byas wul ka̱ go, a taasit ka̱ wi pak. A mas byas wul gwe a taasi ka̱ go ɗe hal ilgwe a taasi ka ni ɗa̱ wu, ten bi gwaka̱n ka̱n tumal Almasihu,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 kangwe sheɗan a man gilla̱t gwaka̱n ka̱ sowu, na̱k ɗe ma̱ yisa̱n ɓotlka̱n gwas wu.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ɗe a li ba̱n Turawas ta dla̱m ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ten Almasihu ka̱li wu, yek Bagaa ɓuli tantu dla̱mti ga̱ɓa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ko ɗe ili hwota̱n i'e na̱k ɗe a mbi yilka gi Titus ka̱li sowu. Yek laki yek a pallisi bi yek a li ba̱n Makedoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ama a na̱ma pa̱lti hwol tuk na̱ Nya, ti ɗe ata̱ koɓi na̱mi ama̱ cin ba̱n ka̱ mas wul tumal Almasihu wu. Tik nima kopti na̱mi ta̱n ta̱la ta̱mi ga̱ɓa ten Almasihu ko a ako na̱k turare ma̱n ta̱mi wusa̱n gwe a ngashlu wu.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Da̱mti ga̱na̱n wo na̱k turare ma̱n ta̱mi wusa̱n gwe Almasihu taki Nya ka̱n ni. Gwe a ta̱mi wusa̱mi ma̱tl ɗa̱nka̱ ma̱jwe sa̱ ɓa kissi ju suk ma̱jwe sa̱ ni ten tantu ga̱ lilti ka̱ ju.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ma̱jwe sa̱ ni ten tantu ga̱ lilti ka̱ ju, sa̱ ɓa kum ta̱mi wusa̱mi go na̱k wusa̱n gwe a tuli mba̱shka̱n wu ka̱n. A mal ma̱jwe sa̱ ɓa kisi go ta̱mi wusa̱n ga̱mi wo wusa̱n ga̱ mbadl ka̱n gwe a ba̱l mbadl mbala̱n wu. A ba̱ ma̱lgon a man kanti diɓa̱lti ga̱ pa̱lti wul na̱k gwisi so.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Mi wo na̱k ma̱jwe asa̱ dla̱m ga̱ɓa ga̱ Nya ten ɗe ta̱s mbi ilgon wu ka̱n ma̱na̱n so. Ama na̱k ɗe Nya ka̱ shina̱n wu, yek laki yek ma̱ na̱mma dla̱mti ga̱ɓa gwasi na̱ gem a cina ɗatka ka̱ da̱mti ga̱na̱n ɗe ma̱n pa̱lti wul ga̱ Almasihu.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.