2 Coríntios 13

gyz (GYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tulti ga̱n ɗe ba tul malkii wu ka̱ɗe asa̱mi na mekan. A na̱k gwe ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu ɗe, <<Ten ga̱ɓa ga̱ mbala̱n ɗe lop sogo ɗe mekan ka̱n asa̱ dla̱lli mas ga̱ɓa wu.>>
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 A da̱likii ka̱ng aa yi malkii asa̱mi na lop, A nin ɗe a ni ɗa̱ so ma wu aɓa po dla̱m ga̱ɓa dani ɗa. A ɓa palla̱n wuco ba zaka̱n ma̱jwe pa̱l byas wul tek wu sogo naa mbala̱n so,
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 na̱k ɗe ka̱a̱ na̱ma lamti ta̱k yisi ɗe ko Almasihu ka̱ na̱ma ga̱ɓa tumala̱n wu. Kaa yisi na̱k gwisi na̱k ɗe ti wo ma̱n la̱shi nda̱lti ka̱n ka̱ dlo gwaka̱n sowu, ama ta̱ mbok ang ten nda̱lti gwas ka̱ kii.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ko ɗe sa̱ tlot ten guda̱l yencin ka̱ la̱shi nda̱lti gwas wu ama ta̱ pa̱l kaami tumal nda̱lti ga̱ Nya. Ko ɗe mi wo ma̱n la̱shi nda̱lti ka̱n ka̱ ti wu ama mas na̱ nu, mbadl nini ɗa tumalti na̱ nda̱lti ga̱ Nya ten bi pa̱lti wul gwe ma̱ na̱ma pa̱lti ka̱ kii wu.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Cinga̱la̱n gaa gwaka̱n ta̱k yisi ɗa, ko ka̱a̱ na̱mma kopti ga̱ Yesu Almasihu na̱ gem. Ngusi cinga̱la̱n gaa gwaka̱n Ka̱a̱ yisi ɗe Almasihu ni ka̱ mbadl jwaka̱n sa? Kume ka̱a̱ yisi sogo to ka̱a̱ nda wi ten cinga̱ltisi wi.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 A zi mbadl gi ɗe, kaa yisi ɗe ma̱ ɓo nda ka̱ cinga̱ltisi so.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ningo ma̱ na̱ma ngemti ga̱ Nya ɗe ba̱k pa̱la̱n byas ilgon so. Ba̱ ɗe we ma̱ na̱ma lamti ta̱n palla̱n gaa ga̱na̱n na̱k wule mik cin ba̱n wi so, ama ma̱ na̱ma lamti ta̱k pa̱la̱n ilgwe ni ndakce wu, ko ɗe mbala̱n aɓa yeni go na̱k wule na̱k ka̱n kama̱nni gaa wu.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Mi wo ma pa̱l ilgwe a nge gem wu so, ama ma kop kaal ga̱ gem.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 A ma̱ pa̱l hwol tuki kume ma̱ nda̱l so wu, ama kii wo nda̱lti nikii ɗa. Ma̱ na̱ma ngemti ga̱ Nya ta̱s laki ta̱k njika̱ma̱nni.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Yek laki yek a lishikii wul jimi aba ni sukkii so, ten ɗe kume a tullu wugo ba̱ da̱mi ngetli ɗe ta pa̱l wul na̱ nda̱lti gwe Bagaa ba̱la̱n wu ta ngaɓikii so. Na̱k ɗe nda̱lti ga̱ Bagaa wo nda̱lti kinti ka̱n ba̱ ɗe ga̱ jekti ka ka̱ so.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ningo ilgwe ba ga̱ɓa ka̱ kaali dani go yek ɗe, yilkeni jini, se gasi gon gwaka̱n! Dloka̱ma̱nkii ta̱k njika̱ma̱nni. Kuma̱n ilgwe a na̱ma ngemti gwaka̱n ɗe ta̱k pa̱li wu, nda̱lli gahwula̱n yilkeni jwaka̱n, ta̱ daamti gwaka̱n ni ɗe na̱m aka̱a̱ da̱m na̱ ta̱mti suk yilkeni jwaka̱n. Pa̱lti na̱k gwisi ka laki a Nya ɗe a ta̱ lam mbala̱n ata̱ ba̱lsi ta̱mi da̱mti wu a da̱m sukkii.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ga̱ɓe yilkeni jwaka̱n, njuka̱n bi ten ga̱ska̱n gwasa̱n ka̱ lamti na̱ hwa mbadli.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Mbala̱n ji Nya nima ga̱ɓet gwaka̱n ɗa mas jwasa̱n.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Ha̱n ta̱ alheri ga̱ Bagaa Yesu Almasihu, suk lamti ga̱ Nya, suk da̱mti ta̱mti ga̱ Shishi da̱m sukkii mas jwaka̱n.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.