2 Coríntios 13

gyz (GYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tulti ga̱n ɗe ba tul malkii wu ka̱ɗe asa̱mi na mekan. A na̱k gwe ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu ɗe, <<Ten ga̱ɓa ga̱ mbala̱n ɗe lop sogo ɗe mekan ka̱n asa̱ dla̱lli mas ga̱ɓa wu.>>
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 A da̱likii ka̱ng aa yi malkii asa̱mi na lop, A nin ɗe a ni ɗa̱ so ma wu aɓa po dla̱m ga̱ɓa dani ɗa. A ɓa palla̱n wuco ba zaka̱n ma̱jwe pa̱l byas wul tek wu sogo naa mbala̱n so,
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 na̱k ɗe ka̱a̱ na̱ma lamti ta̱k yisi ɗe ko Almasihu ka̱ na̱ma ga̱ɓa tumala̱n wu. Kaa yisi na̱k gwisi na̱k ɗe ti wo ma̱n la̱shi nda̱lti ka̱n ka̱ dlo gwaka̱n sowu, ama ta̱ mbok ang ten nda̱lti gwas ka̱ kii.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Ko ɗe sa̱ tlot ten guda̱l yencin ka̱ la̱shi nda̱lti gwas wu ama ta̱ pa̱l kaami tumal nda̱lti ga̱ Nya. Ko ɗe mi wo ma̱n la̱shi nda̱lti ka̱n ka̱ ti wu ama mas na̱ nu, mbadl nini ɗa tumalti na̱ nda̱lti ga̱ Nya ten bi pa̱lti wul gwe ma̱ na̱ma pa̱lti ka̱ kii wu.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Cinga̱la̱n gaa gwaka̱n ta̱k yisi ɗa, ko ka̱a̱ na̱mma kopti ga̱ Yesu Almasihu na̱ gem. Ngusi cinga̱la̱n gaa gwaka̱n Ka̱a̱ yisi ɗe Almasihu ni ka̱ mbadl jwaka̱n sa? Kume ka̱a̱ yisi sogo to ka̱a̱ nda wi ten cinga̱ltisi wi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 A zi mbadl gi ɗe, kaa yisi ɗe ma̱ ɓo nda ka̱ cinga̱ltisi so.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ningo ma̱ na̱ma ngemti ga̱ Nya ɗe ba̱k pa̱la̱n byas ilgon so. Ba̱ ɗe we ma̱ na̱ma lamti ta̱n palla̱n gaa ga̱na̱n na̱k wule mik cin ba̱n wi so, ama ma̱ na̱ma lamti ta̱k pa̱la̱n ilgwe ni ndakce wu, ko ɗe mbala̱n aɓa yeni go na̱k wule na̱k ka̱n kama̱nni gaa wu.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Mi wo ma pa̱l ilgwe a nge gem wu so, ama ma kop kaal ga̱ gem.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 A ma̱ pa̱l hwol tuki kume ma̱ nda̱l so wu, ama kii wo nda̱lti nikii ɗa. Ma̱ na̱ma ngemti ga̱ Nya ta̱s laki ta̱k njika̱ma̱nni.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Yek laki yek a lishikii wul jimi aba ni sukkii so, ten ɗe kume a tullu wugo ba̱ da̱mi ngetli ɗe ta pa̱l wul na̱ nda̱lti gwe Bagaa ba̱la̱n wu ta ngaɓikii so. Na̱k ɗe nda̱lti ga̱ Bagaa wo nda̱lti kinti ka̱n ba̱ ɗe ga̱ jekti ka ka̱ so.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Ningo ilgwe ba ga̱ɓa ka̱ kaali dani go yek ɗe, yilkeni jini, se gasi gon gwaka̱n! Dloka̱ma̱nkii ta̱k njika̱ma̱nni. Kuma̱n ilgwe a na̱ma ngemti gwaka̱n ɗe ta̱k pa̱li wu, nda̱lli gahwula̱n yilkeni jwaka̱n, ta̱ daamti gwaka̱n ni ɗe na̱m aka̱a̱ da̱m na̱ ta̱mti suk yilkeni jwaka̱n. Pa̱lti na̱k gwisi ka laki a Nya ɗe a ta̱ lam mbala̱n ata̱ ba̱lsi ta̱mi da̱mti wu a da̱m sukkii.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ga̱ɓe yilkeni jwaka̱n, njuka̱n bi ten ga̱ska̱n gwasa̱n ka̱ lamti na̱ hwa mbadli.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Mbala̱n ji Nya nima ga̱ɓet gwaka̱n ɗa mas jwasa̱n.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ha̱n ta̱ alheri ga̱ Bagaa Yesu Almasihu, suk lamti ga̱ Nya, suk da̱mti ta̱mti ga̱ Shishi da̱m sukkii mas jwaka̱n.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.