1 Coríntios 6

gyz (GYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kume ilgon te ka̱ dlo ga̱ ma̱lgon suk yilka gwas ma̱n kopti go ba̱ta ta̱le mal mbala̱n ji Nya sa? A mal ma̱jwe ba̱ ma̱n kopti ka̱ sowu ka̱n ta̱le a?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ka̱a̱ yisi ɗe mbala̱n ji Nya ka kisi ga̱ɓa ma̱n dii atl sa? Na̱k ɗe kik ka kisi ga̱ɓa ma̱n dii atl go, ba̱ ka man kisti ga̱ɓa ten nak mil wul jwisi sa?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ka̱a̱ yisi ɗe mik ka kisi ga̱ɓa mil shinti ji Nya sa? Na̱k ɗe mik ka kisi ga̱ɓa mil shinti ji Nya wu, yek ka laki a wul ji dii atli kama̱nni gaa ye?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Na̱k ɗe nu ka̱wu kume wunda̱l ga̱ɓa jwisi te dlo gwaka̱n wu, botla̱n ma̱jwe a da̱n ɗe ma̱n kisti ga̱ɓa wu ko ba̱sa̱ ni ten bi ilgon so.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 A hwikii nu ka̱n ta̱ nsha cikii ɗa, ɓohwe ma̱lgon ma̱n ɓotlka̱n ka̱ kii gwe a ma̱n kisti ga̱ɓa ka̱ dlo ga̱ yilkeni ma̱n kopti kume ɗe ilgon te ka̱ dlo gwasa̱n wu nikii ɗa̱ sa?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ama yek a ma̱n kopti ta̱la yilka gwas ma̱n kopti ka̱ lu kisti ga̱ɓa mal ma̱jwe ba̱ ma̱n kopti ka̱ sowu.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Na̱k ɗe aka̱a̱ ta̱la yilkeni mal ma̱jwe ba̱ ma̱n kopti ka̱ so ta̱s kisisi ga̱ɓa go, yek ɗe ndat gwaka̱n. Yek laki ba̱ka dlo mbadl na̱ ilgwe sa̱ pa̱lik wu so ye? Dlanti suk yilkeni mago wul nsha ka̱n. Ka dlo mbadl na̱ byas ilgwe yilka gwa pa̱lik wu, a manikii. Yek laki ɗe ba̱ka zaki ta̱ yilkeni pa̱likii byas wul so ye? Yek laki ɗe ba̱ka zaki ta̱s tekii ga̱zi so ye?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ama yek kii na̱ gaa gwaka̱n mago ka̱a̱ pa̱li byas wul yilkeni a ka̱a̱ te ma̱n kopti ga̱zi.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ka̱ yisi ɗe Nya ɗe guu wo ga̱ ma̱n ngalci ka̱ so sa? Ba̱ ma̱lgon shelki so, na̱ ma̱n pa̱t pa̱la̱n, na̱ ma̱n waali, na̱ ma̱jwe asa̱ mul suk yilkeni ten tantu gwe ba̱ mbun sowu. Na̱ maani ma̱n ngot modli, na̱ maani ma̱n pa̱t suk maani sogo modli ma̱n pa̱t suk modli,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 na̱ muka̱l, na̱ ma̱n lamti wul ga̱ mbala̱n, na̱ ma̱n tlak ɗuki, na̱ ma̱n hwit byas ga̱ɓa mbala̱n, na̱ ma̱jwe asa̱ te ga̱zi mbala̱n wu, mas jwasa̱n sa̱ mbi Nya ɗe guu so
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Nu ka̱n jon jwaka̱n ni tek wu, ama yek sa̱ polkii ka, yek sa̱ palla̱kii ɗe ma̱n cilti, yek sa̱ po palla̱kii ɗe ma̱n la̱shi byas wul ka̱ shin ga̱ Yesu Almasihu tumal Shishi ga̱ Nya.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 <<Sa̱ zaka̱nni ta̱n pa̱la̱n mas wul, ama ba̱ mas wul ka̱ ni hwaɓi mala̱n so. Ba man pa̱lti mas wul, ama ba̱ da̱n ɗe zhel ga̱ ilgon so.>>
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ama ma̱jon a wule, <<Sa̱ pa̱l shin ɗe ga̱ tuki, a tuk wo sa̱ pa̱li ɗe ga̱ shin,>> Ama Nya a lilsi ka mas. Sa̱ pa̱l dli go ba̱ ɗe ta̱ mbala̱n pi pa̱la̱n na̱ nali ka̱ so, sa̱ pa̱l dlisi ka̱n ten ɗe ga̱ Bagaa, ten na̱k gwisi ka̱n dli gwa wo ga̱ Bagaa ka̱n.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Na̱k gwe nda̱lti ga̱ Nya tlil Bagaa kaal ɗa̱ ma̱shka̱n gwasi yek ta̱ pal kaami wu, nu ka̱n Bagaami a tlila̱nni ka̱ nda̱lti gwas pak.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ka̱a̱ yisi ɗe dli ga̱ mas ma̱n kopti wo ka̱t dli ga̱ Almasihu ka̱ sa? Mbun ɗe ta̱n kama̱n dli ga̱ Almasihu a mwe suk kili ma̱n kopti maani ya? Ko njaa!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ka̱a̱ yisi ɗe mas ma̱lgwe moo dli gwas suk kili ma̱n kopti maani go, dli gwas ɓal ɗena̱m sukti sa? Na̱k gwe ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu ɗe, <<Mbala̱n ɗe loɓi, sa pal ɗe dli ɗena̱m.>>
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ama mas ma̱lgwe mo gaa suk Bagaa go, ta̱ pal ɗena̱m sukti wi ka̱ shishi gwasi.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Aɓi pa̱t pa̱la̱n, mas byas wul jwe mbala̱n pa̱li go, ta̱n dli gwas so, ama ma̱lgwe pi pa̱la̱n go, ta̱ te dli gwas ga̱zi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ka̱a̱ yisi ɗe dli gwaka̱n wo boo ga̱ Shishi ga̱ Nya gwe ni ka̱ kii wu ka̱ sa? Gwe Nya ba̱lkii wu. Ka̱a̱ po yi ɗe ga̱ gaa gwaka̱n so.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Nya wulkii wi. Na̱k ɗe nuk ni wu, nalla̱n Nya na̱ dli gwaka̱n.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.