Tiago 4

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Que sui pĩha ou vavasa iyavei ñehepoepɨ-epɨsa pe pãhuve? Ahe ou pe mbahe pota raisa sui pereco vahe pe pɨhañemoñetasa pɨpe.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Pe peipota rai mbahe. Ipare rumo ndapeicatui sereco ãgua. Evocoiyase peporoyuca pe mbahe pota raisa pɨpe. Ndiyai eté rumo pẽu sereco ãgua. Ipɨpe sui peyeecoãha, pevava avei no. Ndapeyosui eté rumo mbahe pe remimbotar. Esepia, ndapeporandui Tũpa upe.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Acoi peporanduse rumo sese, ndapeipɨsɨi. Esepia, peporandu rai tẽi, peipota pe yembovɨha ãgua rese nara tẽi.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 ¡Pe mbɨa, peyavɨ vahe pe recocuer! ¿Ndapeicuai vo acoi ava Tũpa cuaparẽhɨ mborɨpar tẽi yuvɨrecoi vahe, ahe Tũpa amotarẽhɨmbar yuvɨrecoi? Ẽgüe ehi eté acoi oipota vahe co ɨvɨ pɨpendar mbahe-mbahe tẽi pɨpe güeco ãgua, ahe oyeapo Tũpa amotarẽhɨmbar.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Supi eté Tũpa Ñehengagüer aipo ehi: “Tũpa osaɨsu güecatẽhɨsa pɨpe o Espíritu omondo vahe yande pɨha pɨpe” ehi.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ahe rumo yande pɨ̃tɨvɨi catu oporoaɨsusa pɨpe. Esepia, icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi: “Tũpa oyamotarẽhɨ ava oyeecomboɨvate ai vahe. Oipɨ̃tɨvɨi rumo seco mbegüe vahe saɨsusave” ehi.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Sese pemboyeroya catu Tũpa. Peyemovɨracua caruguar remimbotar apoẽhɨ ãgua. Ahese ahe oyepepɨra pe sui.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Peyemboya Tũpa rese, ahe evocoiyase oyemboyara pe rese. Pe, angaipa viyar, ¡peñemoatɨro mbahe peyapo vahe sui! ¡Iyavei pemoatɨro pe pɨhañemoñetasa ñuvɨrío pereco vahe sui!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 ¡Tatasɨ pẽu, tapeyaseho, perorɨvete iri eme, pemboasɨ pe angaipa pe yembovɨharẽhɨsave!
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Peñenopɨha Yar rovai imboyeroyasa pɨpe. Ahe evocoiyase pe reco mboɨvatera.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Che rɨvɨreta, aní chira peñehe mara peyeupe. Acoi oñehe rai vahe iyavei vɨroɨ̃ro vahe ambuae Jesús reroyasar, ahe oñehe rai tẽi aveira mborocuaita rese seroɨ̃rosave. Ẽgüe peyese, evocoiyase seroyaẽhɨsa pɨpe peyemboɨvate catura mborocuaita sui viña.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Oime rumo ñepeiño ité ombou vahe mborocuaita yandeu iyavei oporandu vahe yande recocuer rese. Ahe güeraño avei oicatu oporopɨ̃sɨro iyavei oporomocañɨ ãgua no. Evocoiyase pe, ¡ndiyai pe cotɨndar reroɨ̃ro ãgua pẽu!
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Pesendu pe aipo peye vahe: “Cũritei, anise ayihive yasora que tecuave, anise que tecua guasuve revo. Aheve yaicora ñepei aravɨter yande poravɨquɨ ãgua. Ahese yamogana catura guarepochi” aipo peye vahe.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 ¡Ndapeicuai rumo mbahe oime vaherã pẽu ayihive! ¿Mara ehi pĩha yande recocuer? Ahe inungar ɨ̃vɨchi oyecua raimi tẽi vahe, ipare opaño ocañɨ.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Iyacatu aipo peyera viña: “Oipotase yande Yar yande reco ãgua, yayapora co nungar mbahe, que ambuae mbahe” peyera yepi.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Pe rumo peñeheño pe yemboɨvate aisa pɨpe mbahe pe rembiaporã rese. Opacatu evocoi nungar mbahe rumo naporai.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Esepia, acoi oicua vahe mbahe tuprɨ apo ãgua, ipare rumo ndoyapoi eté, ahe oyapo angaipa.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.