Tiago 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI
1 Che, Santiago, Tũpa, yande Yar Jesucristo rembiguai aico. Amondo che mahenduhasa doce yuvɨrecoi vahe Israel ɨguar opacatu ɨvɨ rupi oñemosai vahe upe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Che rɨvɨreta, pevɨhareteñora peico acoi oimese tecoãhasa pẽu yepi.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Esepia, peicua niha pe poreroyasa rese oimese mbahe tecoãhasa, ahe ipɨpe peyembohe pe ñemosa ãgua rese peico.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Peicoño ité pe reco ñemosasa pɨpe pe reco mohɨvi tuprɨ catu ãgua. Evocoiyase nipane iri chira mbahe Tũpa suindar pẽu.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Iyavei acoi ipanese que ava pe pãhu pendar upe yaracua ãgua, toporandu Tũpa upe. Evocoiyase ahe omboura chupe. Esepia, ahe opacatu upe mbahe ombou güecatẽhɨẽhɨsa pɨpe iyavei ombahe mboasɨẽhɨsa pɨpe avei.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Iyacatu rumo evocoi ava oporandura Tũpa upe sese oyeroyá pɨpe, ndahei chira opɨhañemoñeta rerova-rova tẽisa pɨpe inungar acoi ɨvɨtu ɨ ombohɨtu-hɨtu tẽi vahe.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Acoi ẽgüe ehi-ehi tẽi vahe ava ndoipɨsɨi chira mbahe yande Yar sui yuvɨreco.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Esepia, ñepei arɨ ipɨhañemoñeta ñepei mbahe rese, ambuae arɨ ambuae rese. Ndoyemovɨracuai güeco tuprɨ ãgua rese yuvɨreco.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Iyavei que Jesús reroyasar seco mbegüe vahe toyembovɨhareteño yepi Tũpa omboeco ɨvate ãgua rese.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Iyavei mbahe yar secoi vahe pe pãhuve, toyembovɨha vɨteño Tũpa vɨroyɨse seco ɨvatesa sui. Esepia, mbahe yar yuvɨrecoi vahe inungar caha potrɨ ẽqüe ehi raimi tẽi vahe yuvɨreco.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Evocoiyase acoi arɨ osẽse, sacú iteangase, ahese caha opa ipiru; ipotrɨ avei opa ovɨapi ichui iyavei iporañetesa opa ichui. Ẽgüe ehi aveira ava mbahe yar; omanora oporavɨquɨsa sui.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Acoi ava oyemovɨracua vahe poroãtoisa upe oyembovɨhara oico. Esepia, osasa tuprɨse evocoi poroãtoisa, oipɨsɨra porerecosa, ahe tecovesa apɨrẽhɨ vahe Tũpa ombou vahe guaɨsupar upe.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Acoi ava oyanduse poroãtoisa oyeupe mbahe tẽi apo ãgua, “Tũpa revo ẽgüe ehi cheu” ndehi chira. Esepia niha, Tũpa ãtoisar ndipoi eté mbahe tẽi oyapo uca vaherã chupe. Iyavei ahe noñatoi avei mbahe tẽi apo ãgua ava.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Co rumo ava opɨhañemoñeta rai upe oñeatoi uca mbahe tẽi apo ãgua yepi.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Güemimbotarai pɨpe evocoiyase oyapo angaipa. Ipare angaipa apo pɨpe sui ou manosa chupe.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peyembopai rene.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Esepia, opacatu mbahe avɨye vahe ahe Tũpa ombou vahe yandeu. Ahe niha opacatu ɨva rese mbahe aposar. Ndahei rumo güembiapo nungar secoi. Esepia, sembiapo oñecuñaro vahe.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ahe rumo ombou ité tecovesa yandeu co ñehesa supi eté vahe pɨpe ‘toyuvɨrecoi inungar yɨpɨndar mbahe mitɨ ha seropovẽheprɨ cheu opacatu che rembiapo sui’ ohesave yandeu.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Iyavei che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peyemomahenduha co che ñehe rese: peyapɨsaca tuprɨ voira ambuae ava ñehe rese, mbegüe rupi rumo peñehera chupe iyavei ndapembahemboasɨ voi tẽi chiaveira.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Esepia, yambahemboasɨ voi tẽise, ndayayapoi Tũpa remimbotar.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Evocoiyase peseya teco raisa, opacatu ambuae oime vahe mbahe naporai vahe pe pãhuve. Co catu pe yemominisave peroya catu vɨte Tũpa ñehe omoingue vahe pe pɨha pɨpe. Ahe niha vɨreco pĩratasa pe pɨ̃sɨro ãgua.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pe rumo pemboavɨyera co pe mbohe vahe ñehesa; ndahei acoi pesenduño tẽira. Esepia, pesenduño tẽise, pe ae peyembopara.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Supi eté acoi ava osenduño tẽise Tũpa Ñehengagüer, ipare rumo ndovɨroyai, ahe inungar acoi ava osepiaño tẽi vahe vova yepiasa pɨpe.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ipare rumo oyepepɨse ichui, cũriteimi sesaraiño ichui.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Acoi ndasesarai vahe ité rumo güemiendu sui iyavei oyapɨsaca tuprɨ vahe co mborocuaita maranehɨ mbahe-mbahe tẽi sui yande rerocua vahe rese iyavei oyemovɨracuaño ité vahe oyapo vaherã iporocuaita, ahe ovɨharetera opacatu güembiapo tuprɨ rese.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Amove ava, “Che aguata tuprɨ Tũpa rupi” ehi tẽi. Ndoicuai rumo oñehe monguiriri ãgua. Evocoiyase ahe ae oyembopa oico. Sembieroya evocoiyase ẽgüe ehi tẽi vahe.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Yarecose rumo yande rembieroya icatuprɨ, nimarai vahe yande Ru Tũpa rovai, ahese yaipɨ̃tɨvɨira co tɨrẽhɨ, imer mano vahecuer avei iparaɨsusa rese. Iyavei ndayayapoi chira mbahe naporai vahe.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.