Romanos 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oimese que pe pãhu pendar ‘co oyapo mbahe tẽi; tocañi’ ohesave ambuae upe, ahese ahe ae oyemocañɨ tẽi uca. Esepia, ahe inungar tuprɨ avei.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Yaicua rumo Tũpa omocañɨse evocoi nungar mbahe tẽi aposar recocuer, ahe evocoiyase oyapo mbahe supi tuprɨ vahe.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Pe opase ava recocuer pesenoi, pe avei rumo ẽgüe peye tuprɨ peico. Pe avei eté evocoiyase ndapeñemi chietera Tũpa ñemoɨrosa sui.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ¿Peroɨ̃ro tie Tũpa oyapo vɨtese mbahe avɨye vahe oñemosase, seco mbegüe tuprɨ ai vɨtese avei pẽu? ‘Tosecuñaro güecocuer yuvɨreco’ oyapave rumo ẽgüe ehi pẽu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pe rumo pepɨharãta vɨteño ité Tũpa upe pe yevɨ potaẽhɨ ãgua. Sese pereco catu vɨteño ité Tũpa ñemoɨrosa peyese, acoi arɨ oyepotase Tũpa güeco tuprɨsa pɨpe yande renoipara yande mocañɨ ãgua, anise yande pɨ̃sɨro ãgua curi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Ahese opara omboepɨ ñepei-pei yande rembiapogüer rupi yandeu.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Omboura tecovesa apɨrẽhɨ vahe yandeu yasecase teco orɨ, Tũpa suindar poromboeteisa iyavei mbahe apɨrẽhɨ vahe yande mbahe tuprɨ aposa pɨpe.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ombou aveira oñemoɨrosa ava ndiporomboyeroyai vahe upe, ahe acoi co ñehesa supi eté vahe reroya rãgüer sui vɨroya vahe mbahe tẽi.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Judío opacatu mbahe-mbahe tẽi aposar ranengatu oiporarara mbahe rasɨcuer yuvɨreco, iparera ndahei vahe avei judío.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Tũpa rumo opacatu seco catuprɨ vahe upe omondora imboetei ãgua ‘toipɨsɨ teco orɨ iyavei toyuvɨrecoi mbahe tuprɨ pɨpe’ oya chupe. Yɨpɨndar rumo judío eta upe rane omondora, iparera ndahei vahe judío upe.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Esepia, Tũpa ndayande mboyoavɨratɨi yande rereco.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Ẽgüe ehi eté, opacatu oyemboangaipa vahe Moisés porocuaita porẽhɨ oyemocañɨ tẽira yuvɨreco. Acoi oyemboangaipa vahe Moisés porocuaita rereco pɨpe yuvɨreco, ahe porocuaita pɨpe avei opara ocañɨ tẽi porandusave yuvɨreco coiye.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Esepia, osenduño tẽi vahe porocuaita ndahei seco catuprɨ vahe yuvɨreco. Vɨroya vahe ité rumo porocuaita, ahe seco catuprɨ vahe yuvɨrecoi.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Supi eté acoi ndahei vahe judío yuvɨrecoi vahe yepe ndovɨrecoi co porocuaita yuvɨreco viña, ahe rumo co porocuaita rupi tuprɨ oyapose mbahe, ahe evocoiyase inungar porocuaita vɨreco vahe yuvɨreco.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Esepia, güembiapo catuprɨ pɨpe omboyecua porocuaita vɨrecose opɨha pɨpe. Opɨhañemoñeta pɨpe avei oyandu porocuaita mboavɨyesa. Ahe ipɨpe avei oyandu mbahe güembiavɨ, ichui avei oyemonguerẽhɨ mbahe avɨye vahe apose.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ahe arɨ cañɨ pɨpe Tũpa oyocuai ucara opacatu ava rembiapo cuaẽhɨsa reprɨ pɨsɨ ãgua Jesucristo upe, co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar amombehu vahecuer rupi tuprɨ ẽgüe ehira curi.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Pe rumo, “Judío aico” peye vahe, peyeroya opacatu Moisés porocuaita mboavɨyesa pɨpe pe reco catuprɨ ãgua Tũpa rovaque viña. Iyavei ipɨpe peyeecomboɨvate ai Tũpa rese peicose.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Peicua semimbotar. Ahe porocuaita pe mbohe avei mbahe avɨye catu vahe poravo ãgua.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Pe, “Aicatu ité ndasesapɨsoi vahe nungar ava ndayaracuai vahe mboaracua iyavei ava angaipa viyar pɨ̃tumimbi vahe nungarsave tẽi resape ãgua” peye tẽi.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 “Aicatu avei ava mbahe ndosenducuai vahe mboaracua iyavei ava chĩhivahemi nungar mbohe ãgua. Esepia, areco co mborocuaita vɨreco vahe opacatu mbahecuasa iyavei mbahe supi tuprɨ vahe ité” peye tẽi avei.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Pe pembohe vahe ambuae ava, ¿mahera ru ndapeyembohei pe ae? Pe pemombehu vahe ambuae ava mondaẽhɨ ãgua, ¿mahera ru pe ae avei pemonda no?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Pe, “Ndiyai pe aguasa” peye; pe teieté avei rumo ẽgüe peye. Ndapesepia potai eté mbahe rahanga; pe avei rumo opa peñomi mbahe sepɨ vahe itũparo pɨpe sui.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Peyeecomboɨvate ai co mborocuaita rerecosa rese; ndapemboetei rumo Tũpa ipɨpe ahe mborocuaita mboavɨyeẽhɨ pɨpe.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Supi eté icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi: “Pe sui tẽi ava ndoicuai vahe Tũpa iñehe-ñehe tẽi serer maranehɨ rese yuvɨreco” ehi.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Supi eté co tecocuer cuacua circuncisión resendar ahe avɨyere angara pẽu, peroya tuprɨ itese Moisés porocuaita viña. Ndaperoya tuprɨise rumo, pe evocoiyase inungar ndapeyembocircuncidai vahe peico.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Acoi ava ndoyembocircuncidai vahe, ahe rumo vɨroyase porocuaita, ahe seroyaprɨ inungar imbocircuncidaprɨ yuvɨrecoi.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Acoi ndoyembocircuncidai vahe, oyapose rumo mborocuaita yuvɨreco, ahe evocoiyase omombehura pe cañɨ ãgua yuvɨreco. Esepia, yepe pereco Tũpa porocuaita viña, pe rumo ndapemboavɨyei eté.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Judío supi eté vahe yaicose, ndahei yande yesupa judío recocuer rupi güeraño ẽgüe yahera. Iyavei circuncisión supi eté vahe ndahei yande retecuer rese güeraño tẽi avei no.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Judío ete ité rumo opɨhá pɨpe ité vɨroya Tũpa. Iyavei circuncisión supi eté vahe, Espíritu rembiapo yande pɨha pɨpe, ndahei porocuaita icuachiaprɨ rembiapo tẽi. Evocoiyase judío supi eté vahe oipɨsɨra omboeteisa Tũpa suindar ité, ndahei ava tẽi suindar.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.