Romanos 12

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sese che rɨvɨreta, che Tũpa poroparaɨsuerecosa pɨpe aipota pe yemondo ité pe recoveseve chupe nara, inungar mbahe Tũpa upe seropovẽheprɨ ité, ahe avɨye itera chupe. Ahe niha pe cuaita pe pɨha pɨpe sui eté peyapo vaherã chupe.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Peico iri eme co ɨvɨ pɨpendar pɨhañemoñetasa tẽi rupi. Iyacatu rumo pesecuñaro pe pɨhañemoñetasa. Ipɨpe sui opacatu pe recocuer oñecuñarora. Ẽgüe peyese, peicuara Tũpa remimbotar ahe mbahe avɨye vahe, semimbotar supi tuprɨ vahe ité.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tũpa niha oporovasasa pɨpe che cuai, sese aipo ahe pẽu: pepɨhañemoñeta eme pe yemboɨvate ai ãgua rese. Iyacatu rumo peicua tuprɨ pe pɨhañemoñetasa peyesendar Tũpa pẽu mbahe imbougüer rupi sese pe yeroyasa pɨpe.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Inungar yande rete ñepeiño ité, sesendar rumo setá, iyavei ndahoyoyai mbahe sembiapo.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ẽgüe yahe avei yande, yepe que yande retara viña, Cristo rese yayemboyase rumo, ñepei vahe nungar yaico. Evocoiyase yande ñepei-pei opacatu upendar yaico.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Tũpa niha omboyeavɨratɨ mbahecuasa imbou oporoaɨsusa pɨpe ñepei-pei upe. Evocoiyase Tũpa ombouse oñehe mombehu ãgua yandeu, yamombehura ñepei-pei iñehe sese yande yeroyagüer rupi.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Que ombouse mbahecuasa ambuae ava pɨ̃tɨvɨi ãgua yandeu, yaipɨ̃tɨvɨi tuprɨ aveira. Ombouse yande porombohe ãgua, yaporombohe tuprɨño itera.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Iyavei ombouse yandeu ambuae ava monguerẽhɨ ãgua, yaporomonguerẽhɨño itera. Ombouse yande poropɨ̃tɨvɨi ãgua ava mbahe ndovɨrecoi vahe upe, yamondoño itera mbahe chupe yande recatẽhɨẽhɨsave. Acoi oporocuai vahe, toyapoño oquerẽhɨsa pɨpe; iparaɨsu vahe pɨ̃tɨvɨisar, toipɨ̃tɨvɨiño avei vorɨvetesa pɨpe.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Iyavei peyeaɨsu tuprɨ ité; aní pesepia potara mbahe tẽi, iyacatu rumo peicoño itera mbahe avɨye vahe pɨpe.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Peyeaɨsu catu ñepei-pei oyeɨvrɨ nungar tuprɨ pe recosa pɨpe. Pe ae peyemboetei rãgüer sui pemboetei catura ambuae ava Jesús reroyasar.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Peyemonguerẽhɨ, aní ndapequerẽhɨi chira iyavei peyapo yande Yar upe mbahe opacatu pe recoete pɨpe.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Peicoño pe vɨharetesave mbahe ɨva péndar rãrosa pɨpe; peñemosaño mbahe rasɨcuer peiporarase iyavei aní chira peseya pe yeruresa yepi.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Peipɨ̃tɨvɨi ambuae ava Cristo reroyasar mbahe ipanese chupe, pemohapɨsɨra ava oyepota vahe pe pɨri.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Peyerure pe amotarẽhɨmbar rese; peporandu Tũpa porovasasa rese ahe ava upe nara; aní pe avei peñehe mara chupe.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Peyembovɨha acoi ava oyembovɨha vahe rupive; peyaseho avei ava oyaseho vahe rupive.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Peico tuprɨ oyoya guasu ñepei-pei oyese pe yeaɨsusa pɨpe. Aní chira peyeecomboɨvate ai. Iyacatu rumo peyemoingatu ava seco mbegüemi vahe mborɨ ãgua. Aní peñemoha imbahecua vai vahe nungar.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Aní pẽu mbahe tẽi aposar upe pemboyevɨra mbahe tẽi avei. Peyapo catu mbahe tuprɨ opacatu ava rembiepiave.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Peicatu vahe rupi peseca pe reco tuprɨ ãgua opacatu ava upe.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Che rɨvɨreta, aní pe ae pemboyevɨ mbahe tẽi pɨpe pe rereco momarasar upe. Peseyaño Tũpa upe. Ahe oicuara chupe. Esepia, icuachiaprɨ pɨpe aipo ehi: “Che ité aicuara ava mbahe tẽi aposar upe. Che amboepɨra” ehi yande Yar.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Iyavei aipo ehi: “Acoi nde amotarẽhɨmbar ndasɨepoise, emondo mbahe itohu, iyavei acoi ihuseise, eremondora itoɨhu. Esepia, ẽgüe peyese pe amotarẽhɨmbar upe, ochĩra pe sui” ehi.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Aní mbahe tẽi upe peyeecopɨ uca. Iyacatu rumo pesecopɨra mbahe-mbahe tẽi mbahe tuprɨ aposa pɨpe.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.