Mateus 4

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipare Tũpa Espíritu vɨraso Jesús ava yemboerecuaẽhɨsave ‘tosecoãha Caruguar’ ohesa pɨpe.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Aheve cuarenta arɨ, cuarenta pɨ̃tu ndocarui. Sese ndasɨepoi eté oico.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Evocoiyase oyemboya Caruguar sese secoãha ãgua, aipo ehi chupe:
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Jesús rumo omboyevɨ chupe:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Ichui Caruguar vɨraso Jesús Jerusalén maranehɨ pɨpendar tũparo torre apɨterve.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Aheve aipo ehi chupe:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Evocoiyase omboyevɨ Caruguar upe:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ipare Caruguar vɨraso iri ɨvɨtrɨ ɨvate vahe apɨterve secoãha ãgua. Aheve aipo opacatu ɨvɨ pɨpendar, tecua guasu pɨpendar mbahe porañete vahe yemboɨvate aisa omboyecua chupe,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 aipo ehi:
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Aipo oyeupe hese:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Ahese Caruguar oyepepɨ ichui. Ipare Tũpa rembiguai yuvɨrogüeyɨ Jesús rese hañeco ãgua yuvɨreco.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Jesús oyanduse Juan roquendasa, oso Galilea ɨvɨ rese Nazaret ve.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Ndopɨtai rumo aheve. Osoño Capernaum ve, aheve opɨta. Ahe tecua ɨpa Galilea ɨvɨi, ɨvɨ Zabulón iyavei Neftalí rupi avei.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Na ehi yavɨye Tũpa ñehe mombehusar Isaías rembicuachiagüer aipo ehi vahe aracahe:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Co ava ɨvɨ Zabulón pendar, Neftalí pendar,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 ahe avɨye pɨ̃tumimbisave yuvɨrecoi vahe,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ahe arɨ suive Jesús omombehu Tũpa recocuer ava upe: “Pemboasɨ pe angaipa; peyevɨ Tũpa upe. Esepia, cõimi eté Tũpa mborerecuasa secoi” ehi.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Coiye ɨpa Galilea ɨvɨi oguatase, Jesús osepia mbɨa Simón Pedro serer vahe tɨvrɨ Andrés reseve. Ahe pira omboha yuvɨreco.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Evocoiyase:
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Aipo he ramoseve, opoi opira mbohasa sui yuvɨreco, yuvɨraso supi.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Coi cotɨ catu aipo Jesús osepia ambuae mbɨa Santiago tɨvrɨ Juan reseve, ahe oguapɨ yuvɨnoi carite pɨpe oyesupa Zebedeo pɨri; omoingatu opira mbohasa yuvɨnoi.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 “Perio che rupi” he ramoseve, opaño oporavɨquɨsa sui opoi yuvɨreco, oseyaño oyesupa, yuvɨraso supi.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jesús evocoiyase oguata opacatu Galilea ɨvɨ rupi, judío tũparo yacatu rupi oporombohe oico. Aheve ñehesa avɨye vahe omombehu Tũpa mborerecuasa resendar. Oporombogüera avei opacatu-catu tẽi mbaherasɨsa ava vɨreco vahe sui.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Oyepotase rumo serãcua opacatu Siria ɨvɨ rupindar upe, ahese güeru opacatu iparaɨsu vahe yuvɨreco chupe: imbaheasɨ vahe, caruguar vɨreco vahe, que nañaca põrai vahe iyavei ndoguatai vahe. Ahe opa tuprɨ ombogüera.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Ẽgüe ehi ava rehɨi oguata yuvɨreco opacatu iguatasa rupi supi: Galilea pendar, Decápolis pendar, Jerusalén pendar, opacatu Judea pendar, ɨai Jordán rovaindar avei no.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.