Mateus 1

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Co yɨpɨndar Jesucristo renondeve yuvɨrecoi vahe aracahe Abraham suindar, mborerecuar guasu David suindar avei:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham rahɨr Isaac, Isaac rahɨr evocoiyase Jacob, ipare Jacob rahɨr ahe Judá ambuae tɨquehɨr, tɨvɨreta reseve.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Judá rahɨr yuvɨrecoi Fares iyavei Zara (ahe ichɨ rer Tamar). Fares rahɨr Esrom, Esrom rahɨr evocoiyase Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram rahɨr Aminadab, Aminadab rahɨr Naasón, Naasón rahɨr evocoiyase Salmón,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmón rahɨr Booz (ahe ichɨ rer Rahab). Booz rahɨr Obed (ahe ichɨ rer Rut), Obed rahɨr Isaí,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Isaí rahɨr mborerecuar guasu David, David rahɨr evocoiyase Salomón, Urías rembirecocuer pɨpe oyesu vahe.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Salomón rahɨr Roboam, Roboam rahɨr Abías, Abías rahɨr Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa rahɨr Josafat, Josafat rahɨr Joram, Joram rahɨr evocoiyase Uzías.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uzías rahɨr Jotam, Jotam rahɨr Acaz, Acaz rahɨr ahe Ezequías.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ezequías rahɨr Manasés, Manasés rahɨr Amón, Amón rahɨr evocoiyase Josías.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josías rahɨr Jeconías tɨvɨreta reseve, Babilonia ve mbiguai yuvɨrecoi vahecuer.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Mbiguai yuvɨrecoire Jeconías omboyesu Salatiel, Salatiel rahɨr ahe Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zorobabel rahɨr Abiud, Abiud rahɨr ahe Eliaquim, Eliaquim rahɨr evocoiyase Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azor rahɨr Sadoc, Sadoc rahɨr ahe Aquim, Aquim rahɨr evocoiyase Eliud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliud rahɨr Eleazar, Eleazar rahɨr ahe Matán, Matán rahɨr evocoiyase Jacob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jacob rahɨr José, María mer, María evocoiyase Jesús sɨ secoi. Ahe imembrɨ Tũpa Rembiporavo Poropɨ̃sɨrosar.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Evocoiyase Abraham yesusa sui tuprɨ oyepota oso David yesusa rupive. Ahe catorce yesu yoapɨ agüer. David reco agüer sui oyepota oso ava mbiguai sereco agüer pɨpe Babilonia ve; ahe omomba avei catorce yesu yoapɨ agüer. Mbiguai ava serecosa sui oyepota aravɨter Poropɨ̃sɨrosar haragüer rupi, ahe omomba iri avei ambuae catorce yesu yoapɨ agüer.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Na ehi Jesucristo oyesu aracahe. María, ichɨ, ahe omenda pota vahe José rese. Oyese yuvɨrecoiẽhɨ vɨteseve rumo, Espíritu Santo pĩratasa pɨpe imembɨ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Evocoiyase José, imevɨ, ahe ava seco catuprɨ vahe, “Tapoiño ayase ava icuaẽhɨsa pɨpe che remimbotar rupi ichui” ehi chupe viña ‘co rupi tarecomegua eme co cuñatai rer avɨye vahe’ ohesa pɨpe.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Aipo opɨhañemoñeta reseve oque. Iquerve rumo, Tũpa rembiguai oyemboyecua chupe aipo ehi: “José, David suindar, eresɨquɨyei rene María rese nde menda ãgua. Esepia, Espíritu Santo sui ou imembɨrã.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 María vɨrecose omembrɨ, pemondora sererguã Jesús. Esepia, ahe oipɨ̃sɨrora omu judío eta yangaipa sui” ehi.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Co rupi opa yavɨye yande Yar remimombehugüer aipo ehi vahecuer iñehe mombehusar aracahe:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Cuña ndaseco marai vahe imembɨra.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Omahese José, Tũpa rembiguai oyeupe ñehe agüer omboyeroya ité. Ichui omenda María rese cute.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Ndoyapo vɨtei eté rumo mbahe oyese yuvɨreco. Yɨpɨndar imembɨra rane ité, ahese José omondo Jesús sererguã.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.