Lucas 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Quince aravɨter pɨpe mborerecuar guasu Tiberio recose, Poncio Pilato evocoiyase mborerecuar secoi Judea rupi, Herodes avei mborerecuar secoi Galilea ve, tɨvrɨ Felipe evocoiyase mborerecuar secoi Iturea ve iyavei Traconite ve, Lisanias avei mborerecuar secoi Abilinia ve.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Anás iyavei Caifás ahe pahi rerecuar ɨvate catu vahe yuvɨrecoi. Ahese Tũpa, “Emombehu che ñehe ava upe cute” ehi Zacarías rahɨr Juan upe oico ɨvɨ iporupɨrẽhɨsave.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Juan evocoiyase oso opacatu ɨai Jordán ɨvɨi oico, supi aipo ehi ava upe: “Pemboasɨ pe angaipa, peyevɨ Tũpa upe, ahese opoãpiramora Tũpa pẽu ñero ãgua pe angaipa rese” ehi.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Co yavɨye ité Tũpa ñehe mombehusar Isaías rembicuachiagüer pɨpendar aipo ehi vahe:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ‘Evocoiyase opacatu ɨvɨsocuer opara imboapɨposa chupe, opacatu ɨvɨtrɨ ɨvate vahe iyavei ɨvɨtrɨ mini opara imboyoyasa tuprɨ no.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Iyavei opacatu ava osendura ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar Tũpa remimbou yuvɨreco cute’ ehi vahe” ehi.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ava rehɨi yuvɨnosepa chupe ‘tayande ãpiramo’ oyapave yuvɨreco viña. Ahe rumo aipo ehi: “¡Pe mboi mboetasa tẽi peico! ¿Ava vo, ‘Pesẽra Tũpa ñemoɨrosa ou vaherã sui’ ehi tuprɨ tẽi pẽu?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Yɨpɨndar toyecua tuprɨ rane yande Yar upe peyevɨsa pe angaipa mboasɨsa pɨpe. Iyavei ndapeyeroyai chira ‘ore Abraham suindar oroico’ pe hesa rese tẽi peñepɨsɨro ãgua. Esepia, Tũpa oicatuño ité co ita sui Abraham suindar nungar tuprɨ apo ãgua oyeupe nara yepi.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Hacha niha imoingatusa voi eté opacatu ɨvɨra iha naporai vahe sapo rupi yasɨa ãgua yepi. Yasɨaprɨ evocoiyase imondosapara tatave” ehi.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 —¿Mbahe pĩha evocoiyase oroyapora ore recocuer recuñaro ãgua oroico? —ehi ava rehɨi oporandu yuvɨreco chupe.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 —Pe pereco vahe ñuvɨrío pe camisa, ñepei pemondo ava ndovɨrecoi vahe upe; iyavei pe pereco vahe tembihu, pemboyahomi tẽi ambuae ava ndovɨrecoi vahe upe —ehi imboyevɨ ava upe.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Yugüeru avei movɨro ava sui guarepochi rerocuasar ‘tayande ãpiramo’ oyapave yuvɨreco. Ipare oporandu Juan upe mbahe rese yuvɨreco:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Evocoiyase aipo ehi ahe ava yuvɨrecoi vahe upe:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Iyavei amove sundao oporandu mbahe rese yuvɨreco chupe:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ava rumo, “¿Ndahei pĩha co Poropɨ̃sɨrosar sãrombrɨ secoi?” ehi tẽi Juan upe yuvɨreco.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Juan rumo aipo ehi opacatu ava upe: “Che opoãpiramo ɨ pɨpe tẽi; oura rumo ambuae che raquɨcuei, ahe pe ãpiramora Espíritu Santo tata nungar pɨpe. Ahe seco pĩrata catu vahe secoi che sui. Sese cheu ndiyai eté ahe ipɨtaquisã yora ãgua ichui” ehi.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 “Ahe güeru trigo mbovevesa ihɨgüer sui ipeha ãgua. Sãhɨi evocoiyase yapocatusa, ihɨgüer rumo imondosa tata apɨrẽhɨ vahesave” ehi ava upe.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Omombehu-mbehu vɨte ñehesa avɨye vahe ava upe ‘toyemonguerẽhɨ güecocuer recuñaro ãgua yuvɨreco’ oya.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Ipare rumo Juan oñehe pĩrata mborerecuar Herodes upe secocuerai rese. Esepia, vɨvrɨ Felipe rembireco Herodías rese secoi, iyavei setá ambuae mbahe naporai vahe sembiapo.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Sese Herodes oyapoño ambuae mbahe tẽi: seroyaẽhɨsa pɨpe osoquenda ucaño Juan sereco.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Yɨpɨndar rumo voquenda vɨteẽhɨseve Juan oñapiramo setá ava oico, aheseve avei oñapiramo Jesús. Jesús yerure vɨteseve, avɨyeteramo tẽi oyemboi tuprɨ ɨva.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Ipare Espíritu Santo ogüeyɨ ou iharɨve apɨcasu nungar, iyavei oyeendu ñehesa ɨva sui aipo ehi vahe:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jesús vɨrecose treinta aravɨter, ahese ramo omboɨpɨ oporombohe. Ahe icuaprɨ vahe ité José rahɨr secose viña. José Elí rahɨr secoi,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí evocoiyase Matat rahɨr, ahe Matat evocoiyase Leví rahɨr, Leví evocoiyase Melqui rahɨr, ahe Melqui evocoiyase Jana rahɨr, Jana evocoiyase José rahɨr,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 ahe José Matatías rahɨr, Matatías evocoiyase Amós rahɨr, ahe Amós evocoiyase Nahúm rahɨr, Nahúm evocoiyase Esli rahɨr, ahe Esli Nagai rahɨr,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai evocoiyase Maat rahɨr, ahe Maat Matatías rahɨr, Matatías evocoiyase Semei rahɨr, ahe Semei evocoiyase Josec rahɨr, Josec evocoiyase Judá rahɨr,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 ahe Judá Joanán rahɨr, Joanán evocoiyase Resa rahɨr, ahe Resa evocoiyase Zorobabel rahɨr, Zorobabel evocoiyase Salatiel rahɨr, ahe Salatiel Neri rahɨr,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri evocoiyase Melqui rahɨr, ahe Melqui Adi rahɨr, Adi evocoiyase Cosam rahɨr, Cosam evocoiyase Elmadam rahɨr, Elmadam evocoiyase Er rahɨr,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 ahe Er Jesús rahɨr, Jesús evocoiyase Eliezer rahɨr, ahe Eliezer Jorim rahɨr, Jorim evocoiyase Matat rahɨr,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 ahe Matat Leví rahɨr, Leví evocoiyase Simeón rahɨr, ahe Simeón evocoiyase Judá rahɨr, Judá evocoiyase José rahɨr, ahe José Jonam rahɨr, Jonam evocoiyase Eliaquim rahɨr,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim Melea rahɨr, ahe Melea Mena rahɨr, Mena evocoiyase Matata rahɨr, ahe Matata evocoiyase Natán rahɨr,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán David rahɨr, ahe David evocoiyase Isaí rahɨr, Isaí Obed rahɨr, ahe Obed evocoiyase Booz rahɨr, Booz Sala rahɨr, ahe Sala evocoiyase Naasón rahɨr,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón Aminadab rahɨr, ahe Aminadab evocoiyase Admin rahɨr, Admin evocoiyase Arni rahɨr, Arni evocoiyase Esrom rahɨr, ahe Esrom evocoiyase Fares rahɨr, Fares evocoiyase Judá rahɨr,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 ahe Judá Jacob rahɨr, Jacob evocoiyase Isaac rahɨr, ahe Isaac Abraham rahɨr, Abraham evocoiyase Taré rahɨr, Taré evocoiyase Nacor rahɨr,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 ahe Nacor Serug rahɨr, Serug evocoiyase Ragau rahɨr, ahe Ragau evocoiyase Peleg rahɨr, Peleg Heber rahɨr, ahe Heber evocoiyase Sala rahɨr,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala Cainán rahɨr, ahe Cainán evocoiyase Arfaxad rahɨr, Arfaxad evocoiyase Sem rahɨr, ahe Sem evocoiyase Noé rahɨr, Noé evocoiyase Lamec rahɨr,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ahe Lamec Matusalén rahɨr, Matusalén evocoiyase Enoc rahɨr, Enoc evocoiyase Jared rahɨr, ahe Jared Mahalaleel rahɨr, Mahalaleel evocoiyase Cainán rahɨr,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 ahe Cainán evocoiyase Enós rahɨr, Enós evocoiyase Set rahɨr, ahe Set Adán rahɨr, Adán evocoiyase Tũpa rahɨr.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.