Judas 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Che, Judas, aico Jesucristo rembiguai, Santiago rɨvrɨ. Che aicuachía co che ñehe pẽu. Pe niha yande Ru Tũpa rembiaɨsu semienoi peico. Jesucristo niha pe rãro opacatu mbahe-mbahe tẽi sui.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Tũpa tombou catu pẽu pe paraɨsuerecosa pe reco tuprɨ ãgua pe raɨsusa pɨpe.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, yɨpɨndar chepɨhañemoñeta ité yande pɨ̃sɨrosa resendar cuachía ãgua pẽu viña. Ipare rumo chepɨhañemoñeta iri: iyaño revo che aicuachía pe yemovɨracua tuprɨ catu ãgua yembohesa yaroya vahe rese. Ahe yembohesa yaroya vahe ñepei reseve imondoprɨ opacatu yandeu Jesucristo rese yaico vahe.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Esepia, amove ava iporombopa serai vahe yuvɨroique mbegüe angahu pe pãhuve. Aracahe suive rumo Tũpa Ñehengagüer icuachiaprɨ pɨpe omombehu evocoi nungar ava imocañɨsa tẽira yuvɨreco. Ahe ava ndaseco põrai vahe, “Tũpa avɨye ité, ndoyapoi chietera mbahe yandeu” ehi tiẽte yuvɨreco. Sese oyapoño mbahe tẽi. Iyavei, “Jesucristo ndahei yande Rerecuar” ehiño tẽi vahe yande Yar ñepei vahe upe yuvɨreco.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Che opomomahenduha pota iri acoi peicua tuprɨ vahe rese. Yɨpɨndar yande Yar Tũpa vɨnose yande ramoi eta Egipto sui. Ipare rumo opa omocañɨ vɨroyasarẽhɨ.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Inungar avei Tũpa rembiguai yɨpɨndar vahe yuvɨrecoi, nomboavɨyei vahe ocuaita. Ipɨpe sui Tũpa osoquenda pɨ̃tumimbi ndopai vahesave arɨ cañɨse nara.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Iyavei ava Sodoma pendar, Gomorra pendar iyavei ahe tecua ɨvɨrindar avei inungar acoi Tũpa rembiguai oyemondo mbahe tẽi pɨpe, ahe avei oyemondo vahe oyemboaguasa-guasa tẽi ãgua yuvɨreco. Iyavei cuimbahe, cuimbahe rese; cuña, cuña rese no. Ipɨpe sui oiporara tata guasu apɨrẽhɨ vahe yuvɨreco. Ahe opɨta opacatu yande yembosɨquɨye ãgua.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ẽgüe ehi avei niha evocoi nungar ava pe pãhu pendar. Esepia, ahe oqueraisa nungar reroyasa pɨpe sui tẽi omonguɨha vɨteño güecocuer oangaipa pɨpe. Iyavei ndovɨroyai vahe yande Yar mborerecuasa. Ahe avei oñehe-ñehe tẽi vahe ɨva pendar rese yuvɨreco.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Aracahe Tũpa rembiguai ɨvate vahe Miguel oyepoepɨ-epɨ Caruguar rese yuvɨreco Moisés retecuer rese. Yepe ahe Tũpa rembiguai rerecuar viña, ndiyai rumo chupe iñehe mara ãgua Caruguar upe. Evocoiyase aipo ehi chupe: “¡Tũpa oicuara co rese ndeu!” ehiño.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Evocoi ava pe pãhu pendar rumo oñehe tẽiño vahe que mbahe ndosenducuai vahe rese yuvɨreco. Iyavei co mbahe oicua vahe oyesui tẽi inungar mbahe mɨmba ndipɨhañemoñetai vahe oyesui tẽi imbahecua, ahe oiporu yuvɨreco oyemocañɨ ãgua tẽi.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Iparaɨsu yuvɨreco! Caín recocuer rupi tuprɨ avei oyapo mbahe yuvɨreco. Inungar Balaam guarepochi pota raisave tẽi oyavɨ güeco yuvɨreco. Inungar Coré omano oporeroyaẽhɨsa pɨpe.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Pe peñemonuhase pe yeaɨsusa pɨpe pe caru ãgua, ahese ahe avei yuvɨroique pe pãhuve; noyuvɨnochi eté ocaru ãgua pe pɨri. Ndapeicuai rumo ahe pe recocuer monguɨha ãgua tẽi yuvɨroique vahe pe pãhuve. Evocoi inungar ovesa rãrosar oyese tẽi ihañeco vahe yuvɨreco. Iyavei ahe inungar ɨva quɨha ndovɨrecoi vahe ɨ, ɨvɨtu remimombo tẽi. Ahe avei inungar ɨvɨra ndihai vahe ohasa rupi, ipiru vahe, evocoiyase ahe sapohoprɨ.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Inungar avei acoi ɨai pɨpe ɨtu omombo tɨyui vahe oyesui yepi. Ẽgüe ehi avei evocoi mbɨa rembiapo poromochisa. Iyavei inungar yasɨtata amove omocañɨ vahe guaper co cotɨ tẽi oso pɨ̃tumimbisave, ẽgüe ehi aveira ava Tũpa sui oyepepɨ vahe pɨ̃tumimbisa apɨrẽhɨve secocuer yuvɨrecoi.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Iyavei Enoc, Adán raquɨcuerindar imboseisa rupi oyesu vahe, ahe oñehe evocoi nungar ava naporai vahe recocuer resendar rese aracahe aipo ehi: “Co che asepia che queraisa nungar pɨpe yande Yar turi ɨva pendar rehɨi reseve
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 opacatu ava recoãha ãgua iyavei icañɨ mombehu ãgua opacatu mbahe-mbahe tẽi aposar upe, opacatu oñehe-ñehe tẽi yamotarẽhɨsave yuvɨrecoi vahe upe avei” ehi.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ahe mbɨa niha oporovɨroɨ̃ro yuvɨreco. Iyavei oseca oyeupe nara mbahe güemimbotar tẽi apo ãgua. Ahe oyemboɨvate ai vahe oñehe pɨpe tẽi yuvɨreco. Iyavei oñehe tuprɨ ai angahu tẽi ambuae ava upe imbahe rerocua ãgua ichui.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Pe rumo, che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peyemomahenduha acoi yande Yar Jesucristo apóstol ñehengagüer rese
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 aipo ehi vahe: “Co arɨ cañɨ renonde oimera ava vɨroɨ̃ro ai vahe Tũpa rembiapo yuvɨreco. Iyavei oyapoño itera güemimbotarai yuvɨreco” ehi vahe.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ahe ava niha omboyaho-yaho ucara ava Jesús reroyasar yuvɨreco. Güecocuer ɨvɨ pɨpendar tẽi vɨreco vahe. Ahe niha ndovɨrecoi Tũpa Espíritu yuvɨreco.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Pe rumo, che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peyemovɨracua pe poreroyasa maranehɨ vahe rese. Iyavei peyeroquɨ Espíritu Santo pe rãrosa pɨpe.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Peñearo tuprɨ Tũpa pe raɨsusa pɨpe. Iyavei pesãro vɨteño yande Yar Jesucristo yande paraɨsuerecosa pɨpe tecovesa ndopai vahe mondo ãgua yandeu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Pesaɨsu ava ndovɨroya tuprɨi vahe Jesús.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Amove ava pesecoreroyevɨ voi icañɨ rãgüer sui. Ambuae peiparaɨsuereco. Peicua catura rumo, pesɨquɨye catu secocuerai sui; ndapeipotai chira mbahe sembiapo ai que ñepei yangaipa pɨpe pe vɨapiẽhɨ ãgua.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.