Hebreus 6
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Sese ndiyai yayembohe yembohesa yɨpɨndar vahe Cristo resendar ahe avei-vei vahe rese. Iya rumo yaguata catu tenonde inungar ava oicua catu vahe mbahe. Ipɨpe sui tayaicua seroyasa pɨpe ambuae mbahe Tũpa suindar co mbahe rese yembohe iri rãgüer sui. Ahe yɨpɨndar vahe co: yande ñecuñarosa, yande reco ai sui yande poisa, manosa apɨrẽhɨ vahesave yande rerasoẽhɨ ãgua, iyavei Tũpa rese yande yeroyasa,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 yembohesa poroãpiramosa resendar, po mondosa Tũpa reroyasar harɨve, omano vahe cuerayevɨsa iyavei ava recocuer rese porandusa resendar avei.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tũpa oipotase yayembohera ambuae mbahe yavai catu vahe rese.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Acoi ava yɨpɨndar osenducua vahe Tũpa remimbotar, osãha vahe avei Tũpa suindar porerecosa iyavei oyandu ité Espíritu Santo güecocuer pɨpe,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 osãha vahe avei Tũpa Ñehengagüer avɨye vahe iyavei osãha chĩhi ipĩratasa curi oime vaherã viña,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 oyepepɨse rumo ichui, ndayaicatu iri seco reroyevɨ iri ãgua Tũpa upe. Esepia, yatɨcaprɨ nungar iri eté vɨreco Tũpa Rahɨr iyavei ambuae ava omoñehe-ñehe tẽi iri sese.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Esepia, ava inungar ɨvɨ osupɨte vahe amar oquɨse yepi. Iha tuprɨse mbahe mitɨ oyese oporavɨquɨ vahe upe, evocoiyase evocoi nungar ava oipɨsɨra porovasasa Tũpa suindar.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ahe ɨvɨ rese yu pãve tẽi oyesuse, ahe naporai eté. Evocoi nungar ava Tũpa poromocañɨsavrɨve tẽi, sapɨpɨrã tẽi avei yuvɨrecoira curi.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Che mborɨpar saɨsuprɨ, yepe aipo orohe pẽu viña, oromoha ité rumo mbahe avɨye catu vahe pẽu co ñepɨsɨrosa pare.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Esepia niha, Tũpa seco avɨye vahe, ahe ndasesarai chietera pe rembiapo avɨye vahe sui pe poroaɨsusa pemboyecua vahe peipɨ̃tɨvɨise seroyasar. Ahe niha co peyapoño vɨte peico.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ore rumo oroipotaño ité ñepei-pei pe pemboyecuaño itera arɨ cañɨ rupi eté co pereco vahe pe querẽhɨsa pe remiaro avɨye vahe rupitɨ ãgua.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ndoroipotai pe atẽhɨsa perecora co tecocuer upe. Oroipota rumo pe saquɨcue moñara acoi ava yande Yar rese oyeroyasa pɨpe iyavei güeco ñemosasa pɨpe oipɨsɨ vahe porerecosa imombehuprɨ Tũpa sui.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Peyemomahenduha acoi Tũpa güemimbotar omombehuse Abraham upe: “Che rer pɨpe amboavɨyera co mbahe ndeu” ehise chupe aracahe. Esepia, ndipoi eté ambuae ɨvate catu vahe ichui ẽgüe ehi vaherã. Sese ahe güerer ité osenoi
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 aipo ehi chupe: “Supi eté oroovasa itera, iyavei setara ava nde suindar” ehi.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Evocoiyase Abraham osãro güeco mbegüesa pɨpe, ẽgüe ehi ipɨsɨ oyeupendar Tũpa remimombehu.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ava omoingatu potase oñehe, ɨvate catu vahe rer pɨpe omoingatu yuvɨreco yepi. Ẽgüe ehise yuvɨreco, ndiya iri eté ipare oñehe vɨtera sese.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Tũpa güerer pɨpe ité omoingatu oñehe omombehuse güemimbotar aracahe ‘toicua tuprɨ che remimombehu pɨsɨ ãgua che ñehe ñepei reseve vahe yuvɨreco, iyavei amboavɨye itera che remimombehu chupe’ oyapave aipo ehi aracahe.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Ẽgüe ehi oime ñuvɨrío mbahe imboyepoepɨpɨrẽhɨ: Tũpa niha ndoporombopai vahe ité, ipɨpe avei yande monguerẽhɨ catu yande yaseca vahe iporopɨ̃tɨvɨisa iyavei yayeroya vahe ñearosa yandeu ombou vahe rese.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Co mbahe yasãro vahe omovɨracua tuprɨ yande hã, inungar mbahe carite guasu mombɨtasa omovɨracua tuprɨ carite ɨvɨtu sui. Ẽgüe ehi yande remiaro oique turucuar guasu tũparo asɨasa cupeve oɨ imaranehɨ catu vahesave ɨvave.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Aheve Jesús oique yande raperã mboi ãgua. Ẽgüe ehi ahe apɨrẽhɨ vahe ité pahi ɨvate catu vahe güeco ãgua, inungar tuprɨ Melquisedec aracahe.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.