Hebreus 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sese ndiyai yayembohe yembohesa yɨpɨndar vahe Cristo resendar ahe avei-vei vahe rese. Iya rumo yaguata catu tenonde inungar ava oicua catu vahe mbahe. Ipɨpe sui tayaicua seroyasa pɨpe ambuae mbahe Tũpa suindar co mbahe rese yembohe iri rãgüer sui. Ahe yɨpɨndar vahe co: yande ñecuñarosa, yande reco ai sui yande poisa, manosa apɨrẽhɨ vahesave yande rerasoẽhɨ ãgua, iyavei Tũpa rese yande yeroyasa,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 yembohesa poroãpiramosa resendar, po mondosa Tũpa reroyasar harɨve, omano vahe cuerayevɨsa iyavei ava recocuer rese porandusa resendar avei.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Tũpa oipotase yayembohera ambuae mbahe yavai catu vahe rese.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Acoi ava yɨpɨndar osenducua vahe Tũpa remimbotar, osãha vahe avei Tũpa suindar porerecosa iyavei oyandu ité Espíritu Santo güecocuer pɨpe,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 osãha vahe avei Tũpa Ñehengagüer avɨye vahe iyavei osãha chĩhi ipĩratasa curi oime vaherã viña,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 oyepepɨse rumo ichui, ndayaicatu iri seco reroyevɨ iri ãgua Tũpa upe. Esepia, yatɨcaprɨ nungar iri eté vɨreco Tũpa Rahɨr iyavei ambuae ava omoñehe-ñehe tẽi iri sese.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Esepia, ava inungar ɨvɨ osupɨte vahe amar oquɨse yepi. Iha tuprɨse mbahe mitɨ oyese oporavɨquɨ vahe upe, evocoiyase evocoi nungar ava oipɨsɨra porovasasa Tũpa suindar.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ahe ɨvɨ rese yu pãve tẽi oyesuse, ahe naporai eté. Evocoi nungar ava Tũpa poromocañɨsavrɨve tẽi, sapɨpɨrã tẽi avei yuvɨrecoira curi.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Che mborɨpar saɨsuprɨ, yepe aipo orohe pẽu viña, oromoha ité rumo mbahe avɨye catu vahe pẽu co ñepɨsɨrosa pare.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Esepia niha, Tũpa seco avɨye vahe, ahe ndasesarai chietera pe rembiapo avɨye vahe sui pe poroaɨsusa pemboyecua vahe peipɨ̃tɨvɨise seroyasar. Ahe niha co peyapoño vɨte peico.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Ore rumo oroipotaño ité ñepei-pei pe pemboyecuaño itera arɨ cañɨ rupi eté co pereco vahe pe querẽhɨsa pe remiaro avɨye vahe rupitɨ ãgua.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ndoroipotai pe atẽhɨsa perecora co tecocuer upe. Oroipota rumo pe saquɨcue moñara acoi ava yande Yar rese oyeroyasa pɨpe iyavei güeco ñemosasa pɨpe oipɨsɨ vahe porerecosa imombehuprɨ Tũpa sui.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Peyemomahenduha acoi Tũpa güemimbotar omombehuse Abraham upe: “Che rer pɨpe amboavɨyera co mbahe ndeu” ehise chupe aracahe. Esepia, ndipoi eté ambuae ɨvate catu vahe ichui ẽgüe ehi vaherã. Sese ahe güerer ité osenoi
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 aipo ehi chupe: “Supi eté oroovasa itera, iyavei setara ava nde suindar” ehi.
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Evocoiyase Abraham osãro güeco mbegüesa pɨpe, ẽgüe ehi ipɨsɨ oyeupendar Tũpa remimombehu.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ava omoingatu potase oñehe, ɨvate catu vahe rer pɨpe omoingatu yuvɨreco yepi. Ẽgüe ehise yuvɨreco, ndiya iri eté ipare oñehe vɨtera sese.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Tũpa güerer pɨpe ité omoingatu oñehe omombehuse güemimbotar aracahe ‘toicua tuprɨ che remimombehu pɨsɨ ãgua che ñehe ñepei reseve vahe yuvɨreco, iyavei amboavɨye itera che remimombehu chupe’ oyapave aipo ehi aracahe.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Ẽgüe ehi oime ñuvɨrío mbahe imboyepoepɨpɨrẽhɨ: Tũpa niha ndoporombopai vahe ité, ipɨpe avei yande monguerẽhɨ catu yande yaseca vahe iporopɨ̃tɨvɨisa iyavei yayeroya vahe ñearosa yandeu ombou vahe rese.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Co mbahe yasãro vahe omovɨracua tuprɨ yande hã, inungar mbahe carite guasu mombɨtasa omovɨracua tuprɨ carite ɨvɨtu sui. Ẽgüe ehi yande remiaro oique turucuar guasu tũparo asɨasa cupeve oɨ imaranehɨ catu vahesave ɨvave.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Aheve Jesús oique yande raperã mboi ãgua. Ẽgüe ehi ahe apɨrẽhɨ vahe ité pahi ɨvate catu vahe güeco ãgua, inungar tuprɨ Melquisedec aracahe.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.