Hebreus 4

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oime vɨte Tũpa remimombehu yande yaique vaherã ipɨri yande pɨtuhu ãgua. Sese iya ité yañearo tuprɨ. Aní chira que ñepei pe pãhu pendar ndoiquei chira.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Esepia, yandeu avei imombehusa ñehesa poropɨ̃sɨrosa resendar inungar yande ramoi upe ɨvɨ iporupɨrẽhɨ rupi yuvɨreco aracahe. Co ñehesa rumo ndoipɨ̃tɨvɨi eté ahe ava yuvɨreco. Esepia, ahe osendu yuvɨreco seroyaẽhɨsave tẽi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Yande rumo yaroya vahe, yaiquera yande pɨtuhu ãgua, ahe chupe Tũpa aipo ehi:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Esepia, co imbosietesa arɨ resendar ñehesa oime icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Iyavei aipo ehi iri icuachiaprɨ pɨpe:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ipane vɨte rumo amove ava yuvɨroique vaherã ahe pɨtuhusave. Acoi yɨpɨndar osendu tẽi vahe rumo ñehesa poropɨ̃sɨrosa resendar, ndoyuvɨroiquei eté seroyaẽhɨsa pɨpe yuvɨreco.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Sese Tũpa omombehu tuprɨ iri ambuae arɨ, chupe ité, “Co pɨpe” ehi. Ahe acoi coiyé mborerecuar guasu David upe omombehu ucase aracahe yandeu icuachiaprɨ pɨpe, aipo ehi vahe:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ehi revo Josué omondose co pɨtuhusa israelita upe aracahe viña, Tũpa evocoiyase noñehe iri chira co ambuae arɨ rese viña.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Evocoiyase oimeño itera mbɨtuhusa iporavoprɨ ava Tũpa upendar upe nara:
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Acoi oique vahe evocoiyase pɨtuhusa pɨpe, opɨtuhu oporavɨquɨsa sui inungar Tũpa opɨtuhu ombahe mboavɨye pare aracahe.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Sese yayemovɨracua catura yande reique ãgua evocoi mbɨtuhusa pɨpe. Aní chira ava aracahendar seroyaẽhɨsar recocuer rupi tuprɨ avei yaicora.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Esepia, Tũpa Ñehengagüer oicove vahe, ipĩrata avei. Ahe inungar avei quɨse saimbe catu vahe que ambuae quɨse pucu saimbe yoya vahe sui. Ahe oique vahe ité yande avɨterve; ẽgüe ehi avei iñehengagüer oñatoi eté yande hã, yande espíritu avei. Iyavei omboyecua tuprɨ ité yande pɨhañemoñeta.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ndipoi eté niha mbahe Tũpa rembiapo ñomiprɨ ichui. Opacatu ité oicua, osepia avei opacatu mbahe. Ahe niha oporandura opacatu yande recocuer rese yandeu curi.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús, Tũpa Rahɨr, pahi ɨvate catu vahe secoi yandeu oique vahe ɨvave Tũpa pɨri. Sese yayemovɨracuaño itera sese yande yeroyasa pɨpe.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Esepia, yande pahi ɨvate catu vahe oicuaño ité yande recocuer pĩrataẽhɨsa. Ahe avei niha yande nungar aracaco vɨroparaɨsu opacatu mbahe-mbahe tẽi güecoãhasa. Ahe rumo ndoyemboangaipai eté ipɨpe.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Sese yayemboya catura yande yeroyasa pɨpe yande Ru Tũpa rese. Esepia, ahe yande raɨsu ité. Ipɨpe sui tayande paraɨsuereco güeco avɨyesa pɨpe yande pɨ̃tɨvɨi ãgua mbahe tẽi oimese yandeu.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.