Hebreus 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Sese iyacatu co ñehesa yasendu vahe rese yayapɨsaca tuprɨ catu co tecocuer pɨasu sui yande yepepɨẽhɨ ãgua.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Esepia, co Tũpa rembiguai remimombehugüer seroyaprɨ ité secoi, iyavei oyemboangaipa vahe, ndovɨroyai vahe avei imombaraɨsuprɨ ité sembiapo rupi yuvɨrecoi aracahe.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ¿Mara yahera pĩha evocoiyase yande yañemi Tũpa ñemoɨrosa sui viña acoi ndayandemahemoha tuprɨise co yande pɨ̃sɨrosa avɨye vahe rese? Esepia, yande Yar ahe rane ité omombehu co ñehesa ñepɨsɨrosa resendar. Ipare sendusar, “Supi eté co ñehesa” ehi yuvɨreco. Ichui ahe avei omombehu yuvɨreco yandeu.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Iyavei Tũpa oyapo setá mbahe yavai rai vahe poromondɨisa ndayasepiai vahe. Iyavei oEspíritu Santo pɨpe, omboyoavɨratɨ mbahecuasa imbou yandeu güemimbotar rupi ‘toicua yuvɨreco co ñehesa supi tuprɨ vahe’ oyapave.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ndahei güembiguai povrɨve omondo Tũpa ɨvɨ oime vaherã, acoi oromombehu vahe pẽu.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Oime rumo icuachiaprɨ aracahendar pɨpe omombehu tuprɨ vahe:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ndaseta arɨimi erereco ɨvɨ cotɨ catu nde rembiguai sui.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Iyavei opacatu erereco uca mbahe nde rembiapo ipovrɨve” ehi imombehu.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Yaicua niha Jesús, ahe Tũpa güembiguai sui ndaseta aravɨter ɨvɨ cotɨ catu vɨreco. Oporoaɨsusa pɨpe oipota imano ãgua opacatu ava repɨrã. Cũritei rumo iyemombaraɨsu pare, omondo oporañetesa imboeteisave chupe.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Iyavei opacatu mbahe oime Tũpa upe, ichuindar avei ‘toyuvɨroique opacatu che rahɨr che reco porañetesave’ oyapave. Sese omombaraɨsu uca Guahɨr Jesucristo ‘tomboavɨye tuprɨ rane che remimbotar Poropɨ̃sɨrosar güeco ãgua’ oya.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Esepia, opacatu vɨreco ñepei Vu yuvɨreco co seco catuprɨ vahe, seco mbocatuprɨsar avei. Sese Tahɨr nochi eté, “Che rɨvɨreta peico” ohe ãgua vɨroyasar upe.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ahe aipo ehi icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Iyavei aipo ehi:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Inungar ava vɨreco vahe guahɨr, oyoya soho, suvɨ; ẽgüe ehi avei Jesús vɨreco voho, vuvɨ yande nungar; omano pɨpe sui omocañɨ vaherã iporoyuca ai vahe pĩratasa; ahe Caruguar.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Opacatu ava manosa sui osɨquɨyesa pɨpe mbiguai tẽi nungar yuvɨrecoi vahe güecove vɨteseve, evocoi nungar sui senose ãgua, ẽgüe ehi Jesús.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Esepia, ahe ndoui Tũpa rembiguai pɨ̃tɨvɨi ãgua, ahe rumo ou Abraham suindareta pɨ̃tɨvɨi ãgua.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Sese niha tɨvɨreta nungar tuprɨ ité oyapo Tũpa, “Toime che rovaque pahi rerecuar ɨvate catu vahe seco tuprɨ vahe; taseco mbegüe avei, tomondo güetecuer ava angaipa repɨrã ñeroisa reime ãgua” ehi.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Esepia, ahe avei oiporara Caruguar poroãtoisa. Sese cũritei ahe oicatu ité ava Caruguar remiatoi pɨ̃tɨvɨi ãgua.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.