Efésios 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sese, che Pablo, soquendaprɨ aico cohave Jesucristo recocuer mombehusa sui tẽi. Ndahei vahe judío peico vahe pe recocuer avɨye ãgua rese ẽgüe ahe.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Peicua tuprɨ revo co che poravɨquɨsa Tũpa ombou vahe cheu oporovasasa mombehu ãgua pẽu nara.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Co ñehesa yɨpɨndar ndicuasai vahe güemimbotar resendar Tũpa omboyecua uca vahe cheu, ahe niha aicuachía chĩhi pẽu.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Co rese peyeroquɨse peicua tuprɨ catura co che aracuasa Cristo recocuer resendar oyecua ramo vahe.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Co ñehesa icatuprɨ vahe ndoicuai eté ava yuvɨreco aracahe. Cũritei rumo Tũpa oEspíritu pɨpe omboyecua güembipeha yuvɨrecoi vahe upe. Ahe sembipeha apóstol, iñehe mombehusar avei yuvɨrecoi.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Evocoi oyecua ramo vahe, ahe co: pe ndahei vahe judío upe avei Tũpa omboura judío upendar nungar tuprɨ porovasasa co ñehesa poropɨ̃sɨrosa resendar reroyasa pɨpe. Pe avei oñemu nungar tuprɨ peico, oyoya ore judío oroico vahe rese. Pẽu nara avei Tũpa remimombehugüer aracahendar peyeroyase Jesucristo rese.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Yepe ndiyai cheu viña, Tũpa rumo che moingo opĩratasa pɨpe ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ãgua.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Che recocuer niha ɨvɨ cotɨ catu opacatu ambuae Tũpa reroyasar sui viña, ahe rumo ombou oporovasasa co mboravɨquɨsa ñehesa avɨyé vahe Cristo recocuer resendar mombehu ãgua ava ndahei vahe judío upe nara cheu.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Iyavei ombou che cuaitarã amombehu tuprɨ vaherã opacatu ava upe opacatu mbahe Aposar pɨhañemoñetasa yɨpɨndar ndicuasai vahe.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ẽgüe ehi cũritei oyesuindar aracuasa cua uca ãgua vɨroyasareta recocuer rese opacatu mborerecuar guasu, seco pĩrata vahe ɨva pendar upe.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ẽgüe ehi, Tũpa opɨhañemoñeta ndopai vahe mboavɨye Guahɨr, yande Yar Jesucristo rese.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Sese yande yeroyasa suiño ité yaicatu yande yemboya ãgua Tũpa rese yande sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Sese aní chira, ndapequerẽhɨ iri Cristo rupi pe guata ãgua, pe recocuer rese che yemombaraɨsusa sui. Iyacatu rumo che paraɨsusa pereco pe yembovɨha ãgua.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Sese añenopɨha yande Ru Tũpa rovaque.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Ichui serer pãve vɨreco yuvɨreco, opacatu seroyasareta ɨva pendar, ɨvɨ pendar avei ñepei oñemu yuvɨrecoi vahe nungar.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Che aporandu chupe ‘tombou güeco porañetesa sui opĩratasa yuvɨreco chupe oEspíritu pɨpe imovɨracua ãgua’ viya pẽu.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ẽgüe ahe ayeroquɨ pe rese pe pɨha pɨpe Cristo rereco ãgua sese pe yeroyasa pɨpe. Iyavei pe poroaɨsusa pɨpe pe yemovɨracua catu ãgua peyese
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 ‘toicatu opacatu ambuae Jesús reroyasareta reseve Cristo poroaɨsusa tuvichá vahe ité renducua tuprɨ catu ãgua yuvɨreco’ viya pẽu.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Che ayeroquɨ ahe poroaɨsusa peicua tuprɨ catu ãgua rese (yepe ndayaicatui icuapa tuprɨ ãgua yaico viña). Ipɨpe sui Tũpa tasecoi pe rese.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Cũritei yamboetei yande Ru Tũpa. Esepia niha, ahe opĩratasa pɨpe ombouvicha catu itera mbahe yande porandusa sui, yande pɨhañemoñetasa sui avei yandeu. Esepia, opĩratasa pɨpe oporavɨquɨ yande rese.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 ¡Sese ẽgüe tehi imboeteiprɨ Tũpa tasecoi seroyasareta recocuer sui, Jesucristo sui avei apɨrẽhɨ vaherã!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.