Efésios 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Sese, che Pablo, soquendaprɨ aico cohave Jesucristo recocuer mombehusa sui tẽi. Ndahei vahe judío peico vahe pe recocuer avɨye ãgua rese ẽgüe ahe.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Peicua tuprɨ revo co che poravɨquɨsa Tũpa ombou vahe cheu oporovasasa mombehu ãgua pẽu nara.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Co ñehesa yɨpɨndar ndicuasai vahe güemimbotar resendar Tũpa omboyecua uca vahe cheu, ahe niha aicuachía chĩhi pẽu.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Co rese peyeroquɨse peicua tuprɨ catura co che aracuasa Cristo recocuer resendar oyecua ramo vahe.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Co ñehesa icatuprɨ vahe ndoicuai eté ava yuvɨreco aracahe. Cũritei rumo Tũpa oEspíritu pɨpe omboyecua güembipeha yuvɨrecoi vahe upe. Ahe sembipeha apóstol, iñehe mombehusar avei yuvɨrecoi.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Evocoi oyecua ramo vahe, ahe co: pe ndahei vahe judío upe avei Tũpa omboura judío upendar nungar tuprɨ porovasasa co ñehesa poropɨ̃sɨrosa resendar reroyasa pɨpe. Pe avei oñemu nungar tuprɨ peico, oyoya ore judío oroico vahe rese. Pẽu nara avei Tũpa remimombehugüer aracahendar peyeroyase Jesucristo rese.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yepe ndiyai cheu viña, Tũpa rumo che moingo opĩratasa pɨpe ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ãgua.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Che recocuer niha ɨvɨ cotɨ catu opacatu ambuae Tũpa reroyasar sui viña, ahe rumo ombou oporovasasa co mboravɨquɨsa ñehesa avɨyé vahe Cristo recocuer resendar mombehu ãgua ava ndahei vahe judío upe nara cheu.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Iyavei ombou che cuaitarã amombehu tuprɨ vaherã opacatu ava upe opacatu mbahe Aposar pɨhañemoñetasa yɨpɨndar ndicuasai vahe.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Ẽgüe ehi cũritei oyesuindar aracuasa cua uca ãgua vɨroyasareta recocuer rese opacatu mborerecuar guasu, seco pĩrata vahe ɨva pendar upe.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Ẽgüe ehi, Tũpa opɨhañemoñeta ndopai vahe mboavɨye Guahɨr, yande Yar Jesucristo rese.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Sese yande yeroyasa suiño ité yaicatu yande yemboya ãgua Tũpa rese yande sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Sese aní chira, ndapequerẽhɨ iri Cristo rupi pe guata ãgua, pe recocuer rese che yemombaraɨsusa sui. Iyacatu rumo che paraɨsusa pereco pe yembovɨha ãgua.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Sese añenopɨha yande Ru Tũpa rovaque.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ichui serer pãve vɨreco yuvɨreco, opacatu seroyasareta ɨva pendar, ɨvɨ pendar avei ñepei oñemu yuvɨrecoi vahe nungar.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Che aporandu chupe ‘tombou güeco porañetesa sui opĩratasa yuvɨreco chupe oEspíritu pɨpe imovɨracua ãgua’ viya pẽu.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ẽgüe ahe ayeroquɨ pe rese pe pɨha pɨpe Cristo rereco ãgua sese pe yeroyasa pɨpe. Iyavei pe poroaɨsusa pɨpe pe yemovɨracua catu ãgua peyese
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ‘toicatu opacatu ambuae Jesús reroyasareta reseve Cristo poroaɨsusa tuvichá vahe ité renducua tuprɨ catu ãgua yuvɨreco’ viya pẽu.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Che ayeroquɨ ahe poroaɨsusa peicua tuprɨ catu ãgua rese (yepe ndayaicatui icuapa tuprɨ ãgua yaico viña). Ipɨpe sui Tũpa tasecoi pe rese.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Cũritei yamboetei yande Ru Tũpa. Esepia niha, ahe opĩratasa pɨpe ombouvicha catu itera mbahe yande porandusa sui, yande pɨhañemoñetasa sui avei yandeu. Esepia, opĩratasa pɨpe oporavɨquɨ yande rese.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ¡Sese ẽgüe tehi imboeteiprɨ Tũpa tasecoi seroyasareta recocuer sui, Jesucristo sui avei apɨrẽhɨ vaherã!
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.