Efésios 1

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che, Pablo, Jesucristo apóstol aico Tũpa remimbotar rupi. Che aicuachía co che ñehe pẽu pe Efeso pendar, Tũpa upendar Jesucristo reroyasar peico vahe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Yande Ru Tũpa iyavei yande Yar Jesucristo tombou oporovasasa pe reco tuprɨ ãgua pẽu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Yande Yar Jesucristo Ru Tũpa imboeteiprɨ tasecoi. Ahe ombou opacatu porovasasa ɨva sui yande Cristo rese yaico vahe upe.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Sese niha Tũpa yande poravo yɨpɨvé ité ɨvɨ apoẽhɨ vɨteseve ‘toyuvɨrecoi cheu nara ité iyavei tasecomara eme yuvɨreco che rovaque’ oyapave oporoaɨsusa pɨpe.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Ipɨpe avei yɨpɨsuive yande pɨsɨ guahɨrguã Jesucristo yande pɨ̃sɨrosa pɨpe güemimbotar rupi.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Sese yande yasapucai chupe iporoaɨsusa porañete vahe rese yepi. Ahe ipɨpe niha yande rovasa Guahɨr güembiaɨsu sui.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Tũpa yande raɨsu eteprɨsa pɨpe yande pɨ̃sɨro Guahɨr ruvɨ pɨyeresa pɨpe yande angaipa rese ñero ãgua.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Yande raɨsu pɨpe avei ombou opacatu yande aracua ãgua iyavei yande yapɨsaca ãgua avei yandeu,
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 iyavei oicua uca güemimbotar yɨpɨsuive ndicuasai vahe yandeu co güembiaporã mboavɨye ãgua.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Oyepotase ahe arɨ imboavɨye ãgua, Tũpa opacatu mbahe ɨva pendar, co ɨvɨ pɨpendar avei opara omoingue ñepei reseve Guahɨr Cristo povrɨve.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Cristo rese yaicose, Tũpa yande poravo yɨpɨsuive ichuindar mbahe yandeundar pɨsɨ ãgua. Opacatu rumo mbahe Tũpa remimbotar rupi. Ahe niha oicua ité güemimbotar apo ãgua
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 ‘tomboetei che mborerecuasa ava yuvɨreco che Rahɨr rese yeroyasar yɨpɨndar yuvɨrecoi vahe recocuer repiase’ oya oreu.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Pe avei niha, pesenduse co ñehesa supi eté vahe pɨ̃sɨrosa resendar, Cristo peroya pe pɨha pɨpe sese peico vaherã. Tũpa ombou güemimombehugüer Espíritu Santo pe pɨha pɨpe ‘cheundar ité yuvɨrecoi’ oya.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ipɨsɨsa pɨpe niha yaicua yande yaipɨsɨ vaherã yandeundar mbahe imoingatuprɨ, acoi Tũpa opase oipɨ̃sɨro ava oyeupendar ‘ipɨpe sui tomboetei che reco ɨvatesa ava yuvɨreco’ oya.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ayandu peyeroya tuprɨ yande Yar Jesús rese iyavei pesaɨsu ité ava opacatu Tũpa upendar.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Sese ndapoi eté Tũpa upe, “Avɨye ndeu” che hesa sui chemahenduhase pe rese che yeruresa pɨpe.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Che aporandu yande Yar Jesucristo Ru Tũpa seco porañete vahe upe, pe recocuer resape ãgua rese. Ipɨpe peicua tuprɨ catura semimboyecua iyavei peicua tuprɨ catura yande Yar.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ẽgüe ahe ité aporandu Tũpa upe pe pɨha resape ãgua rese. Ipɨpe peicua catura co pesãro vahe ɨvave pe reique ãgua; chupe nara ité Tũpa pe peha. Iyavei peicuara co mbahe imondopɨrã ɨva pendar iporañete vahe Tũpa upendar yuvɨrecoi vahe upe.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Osecomboɨvate catu opacatu ɨva pendar, ɨvɨ pendar seco ɨvate vahe mborerecua-recuar tẽi pĩratasa sui iyavei opacatu cũriteindar sui, que oime vaherã sui avei.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Opacatu mbahe omondo Guahɨr Cristo povrɨve, Tahɨr upe avei ombou mborerecuar ɨvate catu vahe seco ãgua opacatu vɨroyasar upe.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Opacatu yande seroyasar yaico vahe recocuer rese Cristo secoi. Evocoiyase yande setecuer nungar yaico. Ahe opacatu rupi secoi.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.