Efésios 1

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che, Pablo, Jesucristo apóstol aico Tũpa remimbotar rupi. Che aicuachía co che ñehe pẽu pe Efeso pendar, Tũpa upendar Jesucristo reroyasar peico vahe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Yande Ru Tũpa iyavei yande Yar Jesucristo tombou oporovasasa pe reco tuprɨ ãgua pẽu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yande Yar Jesucristo Ru Tũpa imboeteiprɨ tasecoi. Ahe ombou opacatu porovasasa ɨva sui yande Cristo rese yaico vahe upe.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Sese niha Tũpa yande poravo yɨpɨvé ité ɨvɨ apoẽhɨ vɨteseve ‘toyuvɨrecoi cheu nara ité iyavei tasecomara eme yuvɨreco che rovaque’ oyapave oporoaɨsusa pɨpe.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Ipɨpe avei yɨpɨsuive yande pɨsɨ guahɨrguã Jesucristo yande pɨ̃sɨrosa pɨpe güemimbotar rupi.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Sese yande yasapucai chupe iporoaɨsusa porañete vahe rese yepi. Ahe ipɨpe niha yande rovasa Guahɨr güembiaɨsu sui.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Tũpa yande raɨsu eteprɨsa pɨpe yande pɨ̃sɨro Guahɨr ruvɨ pɨyeresa pɨpe yande angaipa rese ñero ãgua.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Yande raɨsu pɨpe avei ombou opacatu yande aracua ãgua iyavei yande yapɨsaca ãgua avei yandeu,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 iyavei oicua uca güemimbotar yɨpɨsuive ndicuasai vahe yandeu co güembiaporã mboavɨye ãgua.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Oyepotase ahe arɨ imboavɨye ãgua, Tũpa opacatu mbahe ɨva pendar, co ɨvɨ pɨpendar avei opara omoingue ñepei reseve Guahɨr Cristo povrɨve.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Cristo rese yaicose, Tũpa yande poravo yɨpɨsuive ichuindar mbahe yandeundar pɨsɨ ãgua. Opacatu rumo mbahe Tũpa remimbotar rupi. Ahe niha oicua ité güemimbotar apo ãgua
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 ‘tomboetei che mborerecuasa ava yuvɨreco che Rahɨr rese yeroyasar yɨpɨndar yuvɨrecoi vahe recocuer repiase’ oya oreu.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Pe avei niha, pesenduse co ñehesa supi eté vahe pɨ̃sɨrosa resendar, Cristo peroya pe pɨha pɨpe sese peico vaherã. Tũpa ombou güemimombehugüer Espíritu Santo pe pɨha pɨpe ‘cheundar ité yuvɨrecoi’ oya.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Ipɨsɨsa pɨpe niha yaicua yande yaipɨsɨ vaherã yandeundar mbahe imoingatuprɨ, acoi Tũpa opase oipɨ̃sɨro ava oyeupendar ‘ipɨpe sui tomboetei che reco ɨvatesa ava yuvɨreco’ oya.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ayandu peyeroya tuprɨ yande Yar Jesús rese iyavei pesaɨsu ité ava opacatu Tũpa upendar.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Sese ndapoi eté Tũpa upe, “Avɨye ndeu” che hesa sui chemahenduhase pe rese che yeruresa pɨpe.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Che aporandu yande Yar Jesucristo Ru Tũpa seco porañete vahe upe, pe recocuer resape ãgua rese. Ipɨpe peicua tuprɨ catura semimboyecua iyavei peicua tuprɨ catura yande Yar.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ẽgüe ahe ité aporandu Tũpa upe pe pɨha resape ãgua rese. Ipɨpe peicua catura co pesãro vahe ɨvave pe reique ãgua; chupe nara ité Tũpa pe peha. Iyavei peicuara co mbahe imondopɨrã ɨva pendar iporañete vahe Tũpa upendar yuvɨrecoi vahe upe.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 — ausente —
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Osecomboɨvate catu opacatu ɨva pendar, ɨvɨ pendar seco ɨvate vahe mborerecua-recuar tẽi pĩratasa sui iyavei opacatu cũriteindar sui, que oime vaherã sui avei.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Opacatu mbahe omondo Guahɨr Cristo povrɨve, Tahɨr upe avei ombou mborerecuar ɨvate catu vahe seco ãgua opacatu vɨroyasar upe.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Opacatu yande seroyasar yaico vahe recocuer rese Cristo secoi. Evocoiyase yande setecuer nungar yaico. Ahe opacatu rupi secoi.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.