Apocalipse 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Sardis pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Acoi ava vɨreco vahe siete tuprɨ Tũpa espíritu iyavei acoi siete tuprɨ yasɨtata no aipo ehi imombehu: Che aicua mbahe opacatu pe rembiapo; aicua yepe amove ava, Co mbɨa yuvɨrecoi vahe ité Tũpa upe nara, ehi pẽu viña; omano vahe nungar tẽi rumo peico.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Peyemopoase catu peico iyavei pemonguerẽhɨ catu acoi vɨroya vɨte vahe. Esepia, oyepepɨpa pota ité yuvɨreco viña. Supi eté mbahe pe rembiapo che Ru rovaque, ndahei supi tuprɨ vahe.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Peyemomahenduha acoi porombohesa peipɨsɨ vahe rese; pepoi rene ichui. Peyevɨ catu Tũpa upe. Ndapeyemopoaseise rumo, asora pẽu inungar imonda rai vahe, ẽgüe ahera vicho pe resapɨha.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Oime rumo amove ava pe pãhu pendar ndoyapoi eté angaipa yuvɨreco, evocoiyase inungar ava oguata vahe oturucuar morochi vahe rese, ẽgüe ehi aveira ahe güeco maranehɨ pɨpe oguata che rupi yuvɨreco. Esepia, ahe chupe iya ité.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, ahe sese imondesara turucuar morochi vahe. Ahe serer namboyehoi chira cuachiar tecovesa resendar pɨpe sui, asenoira rumo che Ru rovai iyavei sembiguai eta rovaque avei curi.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese che reroyasar yuvɨrecoi vahe upe! ehi’ erera icuachía.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Filadelfia pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Co seco maranehɨ vahe, supi tuprɨ vahe ité, vɨreco vahe mborerecuasa aracahendar mborerecuar guasu David nungar, acoi omboise que oquenda, ñepei yepe que ava nomboyai chietera; iyavei acoi omboyase, ñepei yepe que ava nomboi chiete aveira, ahe aipo ehi:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Che rumo aicua mbahe opacatu pe rembiapo. Esepia, che amondo pe rovaque inungar oquenda imboiprɨ pẽu pemombehu vaherã che recocuer. Ahe que ñepei yepe ava nomboyai chietera yuvɨreco. Esepia, yepe pe nipirata tuprɨi vahe, peroya ité rumo che ñehe iyavei ndacheñomi eté ava sui peye.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Co Caruguar reroyasar semira tẽi vahe, ore Tũpa rembiporavo judío oroico, ehi tẽi vahe, ndahei rumo ahe eté vahe yuvɨrecoi. Ahe amoñenopɨhapa ucara pe rovai, toicua yuvɨreco che pe raɨsusa, che yapave.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Esepia, peroya ité che porocuaita, peyemovɨracua ité evocoi mbahe tẽi upe peico. Evocoiyase che opoepɨra acoi arɨ tecoãhasa ouse opacatu ɨvɨ rupindar upe curi.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ayevɨ poyavara. Peyemovɨracua catu Tũpa reroyasa pereco vahe rese. Evocoiyase ñepei yepe que ava ndovɨrocuai chietera Tũpa suindar porerecosa pe sui.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Acoi oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua yuvɨreco, ahe che Ru pɨri nara ité yuvɨrecoira. Ahe evocoiyase inungar-ra che Ru Tũpa rẽta vɨ̃racuasa ndopai vahe yuvɨreco. Sese arova ucara che Ru Tũpa rer iyavei che Ru Tũpa recua rer avei no, ahe Jerusalén pɨasu, evocoi ou vaherã ɨva pendar che Ru Tũpa sui, iyavei che rer ipɨasu vahe ité arovara sese no.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu remimombehugüer rese che reroyasareta upe! ehi’ erera icuachía.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Laodicea pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Evocoi seco tuprɨ vahe, omombehu vahe mbahe supi tuprɨ vahe ité, ahe ichui oime opacatu Tũpa rembiapo, ahe aipo ehi:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Esepia, pepɨhañemoñeta: Che mbahe yar ité, opacatu mbahe areco, nipanei eté mbahe cheu, peye viña. Pe rumo ndapeicuai pe paraɨsusa che Ru rovaque inungar ndasesapɨsoi vahe peico. Iyavei ndapeyavɨi nditurucuai vahe peico.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Sese opomboaracua; peseca ɨva pendar oro tatave imoatɨroprɨ nungar che sui pe paraɨsuẽhɨ iri ãgua che Ru rovaque; peseca avei turucuar morochi vahe teco tuprɨsa peyeupe che suindar nani tuprɨ vahe nungar pɨpe pe recoẽhɨ ãgua, pe chĩẽhɨ ãgua avei iyavei inungar ava oseca mosa güesa upe nara osareco iri ãgua, ẽgüe peye aveira.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Che añehe pĩrata seco mohɨvi ãgua che rembiaɨsu upe yepi. Peyemonguerẽhɨ catu, pemboasɨ ité pe recocuer che Ru Tũpa upe pe yevɨ ãgua.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Esepia, inungar que ava oquenda omotara oquendɨpɨve ohã viña, ẽgüe ahe pe pɨhave vichico; pesenduse che ñehe, pemboira cheu. Che evocoiyase aiquera pe pɨri, yacarura oyepɨri.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua yuvɨreco, ahe amboguapɨ ucara che ɨpɨve imoi che porocuaisave, inungar che mbahe tẽi reco reroyɨ pare, aguapɨ che Ru ɨpɨve vĩte.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu remimombehugüer rese che reroyasareta upe! ehi imombehu pẽu’ erera icuachía” ehi Jesús cheu.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.