Apocalipse 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Sardis pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Acoi ava vɨreco vahe siete tuprɨ Tũpa espíritu iyavei acoi siete tuprɨ yasɨtata no aipo ehi imombehu: Che aicua mbahe opacatu pe rembiapo; aicua yepe amove ava, Co mbɨa yuvɨrecoi vahe ité Tũpa upe nara, ehi pẽu viña; omano vahe nungar tẽi rumo peico.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Peyemopoase catu peico iyavei pemonguerẽhɨ catu acoi vɨroya vɨte vahe. Esepia, oyepepɨpa pota ité yuvɨreco viña. Supi eté mbahe pe rembiapo che Ru rovaque, ndahei supi tuprɨ vahe.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Peyemomahenduha acoi porombohesa peipɨsɨ vahe rese; pepoi rene ichui. Peyevɨ catu Tũpa upe. Ndapeyemopoaseise rumo, asora pẽu inungar imonda rai vahe, ẽgüe ahera vicho pe resapɨha.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Oime rumo amove ava pe pãhu pendar ndoyapoi eté angaipa yuvɨreco, evocoiyase inungar ava oguata vahe oturucuar morochi vahe rese, ẽgüe ehi aveira ahe güeco maranehɨ pɨpe oguata che rupi yuvɨreco. Esepia, ahe chupe iya ité.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, ahe sese imondesara turucuar morochi vahe. Ahe serer namboyehoi chira cuachiar tecovesa resendar pɨpe sui, asenoira rumo che Ru rovai iyavei sembiguai eta rovaque avei curi.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese che reroyasar yuvɨrecoi vahe upe! ehi’ erera icuachía.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Filadelfia pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Co seco maranehɨ vahe, supi tuprɨ vahe ité, vɨreco vahe mborerecuasa aracahendar mborerecuar guasu David nungar, acoi omboise que oquenda, ñepei yepe que ava nomboyai chietera; iyavei acoi omboyase, ñepei yepe que ava nomboi chiete aveira, ahe aipo ehi:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Che rumo aicua mbahe opacatu pe rembiapo. Esepia, che amondo pe rovaque inungar oquenda imboiprɨ pẽu pemombehu vaherã che recocuer. Ahe que ñepei yepe ava nomboyai chietera yuvɨreco. Esepia, yepe pe nipirata tuprɨi vahe, peroya ité rumo che ñehe iyavei ndacheñomi eté ava sui peye.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Co Caruguar reroyasar semira tẽi vahe, ore Tũpa rembiporavo judío oroico, ehi tẽi vahe, ndahei rumo ahe eté vahe yuvɨrecoi. Ahe amoñenopɨhapa ucara pe rovai, toicua yuvɨreco che pe raɨsusa, che yapave.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Esepia, peroya ité che porocuaita, peyemovɨracua ité evocoi mbahe tẽi upe peico. Evocoiyase che opoepɨra acoi arɨ tecoãhasa ouse opacatu ɨvɨ rupindar upe curi.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Ayevɨ poyavara. Peyemovɨracua catu Tũpa reroyasa pereco vahe rese. Evocoiyase ñepei yepe que ava ndovɨrocuai chietera Tũpa suindar porerecosa pe sui.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Acoi oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua yuvɨreco, ahe che Ru pɨri nara ité yuvɨrecoira. Ahe evocoiyase inungar-ra che Ru Tũpa rẽta vɨ̃racuasa ndopai vahe yuvɨreco. Sese arova ucara che Ru Tũpa rer iyavei che Ru Tũpa recua rer avei no, ahe Jerusalén pɨasu, evocoi ou vaherã ɨva pendar che Ru Tũpa sui, iyavei che rer ipɨasu vahe ité arovara sese no.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu remimombehugüer rese che reroyasareta upe! ehi’ erera icuachía.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Laodicea pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Evocoi seco tuprɨ vahe, omombehu vahe mbahe supi tuprɨ vahe ité, ahe ichui oime opacatu Tũpa rembiapo, ahe aipo ehi:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Esepia, pepɨhañemoñeta: Che mbahe yar ité, opacatu mbahe areco, nipanei eté mbahe cheu, peye viña. Pe rumo ndapeicuai pe paraɨsusa che Ru rovaque inungar ndasesapɨsoi vahe peico. Iyavei ndapeyavɨi nditurucuai vahe peico.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Sese opomboaracua; peseca ɨva pendar oro tatave imoatɨroprɨ nungar che sui pe paraɨsuẽhɨ iri ãgua che Ru rovaque; peseca avei turucuar morochi vahe teco tuprɨsa peyeupe che suindar nani tuprɨ vahe nungar pɨpe pe recoẽhɨ ãgua, pe chĩẽhɨ ãgua avei iyavei inungar ava oseca mosa güesa upe nara osareco iri ãgua, ẽgüe peye aveira.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Che añehe pĩrata seco mohɨvi ãgua che rembiaɨsu upe yepi. Peyemonguerẽhɨ catu, pemboasɨ ité pe recocuer che Ru Tũpa upe pe yevɨ ãgua.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Esepia, inungar que ava oquenda omotara oquendɨpɨve ohã viña, ẽgüe ahe pe pɨhave vichico; pesenduse che ñehe, pemboira cheu. Che evocoiyase aiquera pe pɨri, yacarura oyepɨri.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua yuvɨreco, ahe amboguapɨ ucara che ɨpɨve imoi che porocuaisave, inungar che mbahe tẽi reco reroyɨ pare, aguapɨ che Ru ɨpɨve vĩte.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu remimombehugüer rese che reroyasareta upe! ehi imombehu pẽu’ erera icuachía” ehi Jesús cheu.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.