Apocalipse 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Eicuachía Tũpa rembiguai Efeso pendar che reroyasar rãrosar upe: ‘Acoi vɨreco vahe oacato cotɨ siete yasɨtata, ahe acoi oguata vahe siete vera hɨ yacatu rupi, aipo ehi imombehu:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Che aicua opacatu mbahe pe rembiapo, pe poravɨquɨ pĩratasa iyavei pe yemovɨracuasa. Aicua avei ndapeipotai ava naporai vahe pe pãhuve yuvɨrecoi vaherã. Pesecoãha avei ava, ore apóstol oroico, ehi tẽi vahe; ipare peicua iporombopa tẽisa yuvɨreco.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Che aicua peñemosaño peyemombaraɨsu peico che raɨsupave; ndapecuerai eté ipɨpe.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Che rumo aicua oime mbahe ndahei vahe che pɨha rupi pe recocuer: ndapeyeaɨsu iri inungar yɨpɨndar.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Sese peyemomahenduha yɨpɨndar pe recocuer avɨye vahe rese; pemboasɨ mbahe pe rembiapo, peyevɨ Tũpa upe; peyeaɨsu iri catu inungar yɨpɨndar. Anise ayevɨra pẽu, arocuapara pe vera hɨ senda sui acoi ndapeyevɨise Tũpa upe.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Co rumo mbahe pe rembiapo avɨye cheu: ndapeipotaise nicolaítas rembiapo mbahe. Che avei niha ndaipotai eté.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 ¡Acoi osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese opacatu che reroyasar upe! Acoi oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, itohu amondora ɨvɨra ha tecovesa resendar oime vahe teco orɨsave che Ru pɨri, ehi’ erera icuachía chupe.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Esmirna pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Acoi yɨpɨndar vahe, ipandar avei; ahe acoi omano vahe viña, ocuerayevɨ iri rumo. Ahe ombou co ñehesa pẽu aipo ehi:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Che aicua pe yemombaraɨsusa, pe paraɨsusa avei; pe rumo mbahe yar nungar ité peico ɨva pendar mbahe rese. Aicua avei pe rese ava semira tẽi vahe, ore Tũpa rembiporavo judío oroico, ehi tẽi vahe. Ndahei rumo ahe yuvɨrecoi. Esepia, Caruguar reroyasar tẽi evocoi yuvɨrecoi.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ndapesɨquɨyei chira pe paraɨsu ãgua sui. Esepia, Caruguar osoquenda ucara amove pe pãhu pendar secoãha ãgua; pe paraɨsu rane itera niha diez arɨ rupi peico. Acoi peyemovɨracua tuprɨse ité chupe, Cristo rese ité amanora, pe hesave, ahese amondora porerecosa tecovesa pẽu.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 ¡Acoi osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese opacatu che reroyasar upe! Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, ahe imanore ihã ndoiporarai chira imoñuvɨriosa manosa pɨpe, ehi’ erera icuachía chupe.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Pérgamo pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Aipo ehi acoi vɨreco vahe quɨse pucu saimbe yoya vahe:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Che aicua pe recosa. Aheve acoi Caruguar oguapɨ oĩ; mborerecuar guasu nungar imboyeroyaprɨ secoi. Pe rumo peyemovɨracuaño ité chupe che recocuer rese peico. Ndapeseyai eté che rese pe yeroyasa yepe oyuca tẽi che recocuer mombehu tuprɨsar Antipas evocoi tecua Caruguar recosave.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Che rumo aicua mbahe pe resendar: eipeve amove ava ndoyepepɨ potai eté Balaam porombohesa sui yuvɨreco. Ahe omboaracua Balac israelita mboangaipa uca ãgua, toyuvɨrohuño mbahe roho seropovẽheprɨ mbahe rahanga upendar tẽi, oya, iyavei, toyemboaguasaño yuvɨreco, oyapave avei.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Iyavei amove ava pe pãhuve ndoyepepɨ potai eté nicolaíta porombohesa sui yuvɨreco.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Sese pemboasɨ pe recocuerai, peyevɨ Tũpa upe, anise che aso poyava voira pẽu, ahese avavara chupe yuvɨreco che yuru pɨpe sui osẽ vahe quɨse pucu pɨpe, ehi.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese che reroyasar yuvɨrecoi vahe upe! Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, semihura amondora ndasepiasai vahe maná. Iyavei amondora ita morochi vahe chupe. Ahe ita rese icuachiasara terer ipɨasu vahe oĩ, evocoi ava oipɨsɨ vahe güeraño oicuara, ehi’ erera icuachía.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Tiatira pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Tũpa Rahɨr acoi vɨreco vahe güesa inungar tata rendɨgüer, ipɨ avei inungar acoi bronce rapɨprɨ aipo ehi imombehu:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Che aicua mbahe opacatu pe rembiapo; aicua pe poroaɨsusa, che rese pe yeroyasa, mbahe rese pe hañecosa iyavei pe yemovɨracuasa. Aicua avei yɨpɨndar sui mbahe peyapo catú avɨye vahe.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Oime rumo mbahe pe rembiavɨ: peñemosaño evocoi cuña Jezabel pe pãhu pendar upe, ahe acoi oñehe tẽi angahu vahe Tũpa rese viña. Ahe rumo ombopa tẽi oporombohesa pɨpe che rembiguai iyemboaguasa-guasa tẽi uca ãgua sereco iyavei ohu uca mbahe roho mbahe rahanga tẽi upe seropovẽheprɨ yuvɨreco chupe.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Che amondo vɨte tẽi arɨ chupe, tomboasɨ oangaipa Tũpa upe oyevɨ ãgua, che yapave viña. Ahe rumo ndopoi potai eté oyemboaguasa tẽisa sui.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Evocoiyase cũritei che amombaheasɨ ucara supave ino; iyavei acoi sesendarer yuvɨrecoi vahe, ahe avei iparaɨsu catura yuvɨreco acoi noñecuñaro potaise ité yuvɨreco.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ipare ayucapara imembrɨ ichui. Ẽgüe ehi opacatu che reroyasar oicuara yuvɨreco che aicua tuprɨ ité opacatu ava pɨhañemoñetasa iyavei ñepei-pei pe yacatu amondora pe rembiapogüer reprɨ pẽu.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Pe rumo opacatu Tiatira pendar ndaperoyai vahe co porombohe raisa iyavei ndapeyembohei vahe Caruguar suindar aracuasa, ndicuasai yavai vahe, ehi vahe rese, pẽu ndarecoi que ambuae che porocuaita.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Peyemovɨracuañora rumo evocoi mbahe pereco vahe rese, acoi che ayevɨse voi vitu curi.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, oyapo vahe che remimbotar mano rupi eté, chupe amondora mborerecuar seco ãgua opacatu ɨvɨ rupi
26 — ausente —
27 inungar che Ru ombou che mborerecuarã cheu; ẽgüe ehi aveira oporocuai opacatu tecua rupi inungar acoi vara guarepochi, mbahe rɨapɨipa uca ãgua, avɨyera acoi mahemoinda ñaɨhu apoprɨ viña.
27 — ausente —
28 Iyavei amondora yasɨtata cõhe rerusar chupe.
28 — ausente —
29 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese opacatu che reroyasar yuvɨrecoi vahe upe! ehi’ erera icuachía.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.