Apocalipse 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Eicuachía Tũpa rembiguai Efeso pendar che reroyasar rãrosar upe: ‘Acoi vɨreco vahe oacato cotɨ siete yasɨtata, ahe acoi oguata vahe siete vera hɨ yacatu rupi, aipo ehi imombehu:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Che aicua opacatu mbahe pe rembiapo, pe poravɨquɨ pĩratasa iyavei pe yemovɨracuasa. Aicua avei ndapeipotai ava naporai vahe pe pãhuve yuvɨrecoi vaherã. Pesecoãha avei ava, ore apóstol oroico, ehi tẽi vahe; ipare peicua iporombopa tẽisa yuvɨreco.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Che aicua peñemosaño peyemombaraɨsu peico che raɨsupave; ndapecuerai eté ipɨpe.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Che rumo aicua oime mbahe ndahei vahe che pɨha rupi pe recocuer: ndapeyeaɨsu iri inungar yɨpɨndar.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Sese peyemomahenduha yɨpɨndar pe recocuer avɨye vahe rese; pemboasɨ mbahe pe rembiapo, peyevɨ Tũpa upe; peyeaɨsu iri catu inungar yɨpɨndar. Anise ayevɨra pẽu, arocuapara pe vera hɨ senda sui acoi ndapeyevɨise Tũpa upe.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Co rumo mbahe pe rembiapo avɨye cheu: ndapeipotaise nicolaítas rembiapo mbahe. Che avei niha ndaipotai eté.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ¡Acoi osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese opacatu che reroyasar upe! Acoi oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, itohu amondora ɨvɨra ha tecovesa resendar oime vahe teco orɨsave che Ru pɨri, ehi’ erera icuachía chupe.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Esmirna pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Acoi yɨpɨndar vahe, ipandar avei; ahe acoi omano vahe viña, ocuerayevɨ iri rumo. Ahe ombou co ñehesa pẽu aipo ehi:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Che aicua pe yemombaraɨsusa, pe paraɨsusa avei; pe rumo mbahe yar nungar ité peico ɨva pendar mbahe rese. Aicua avei pe rese ava semira tẽi vahe, ore Tũpa rembiporavo judío oroico, ehi tẽi vahe. Ndahei rumo ahe yuvɨrecoi. Esepia, Caruguar reroyasar tẽi evocoi yuvɨrecoi.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Ndapesɨquɨyei chira pe paraɨsu ãgua sui. Esepia, Caruguar osoquenda ucara amove pe pãhu pendar secoãha ãgua; pe paraɨsu rane itera niha diez arɨ rupi peico. Acoi peyemovɨracua tuprɨse ité chupe, Cristo rese ité amanora, pe hesave, ahese amondora porerecosa tecovesa pẽu.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ¡Acoi osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese opacatu che reroyasar upe! Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, ahe imanore ihã ndoiporarai chira imoñuvɨriosa manosa pɨpe, ehi’ erera icuachía chupe.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Pérgamo pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Aipo ehi acoi vɨreco vahe quɨse pucu saimbe yoya vahe:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Che aicua pe recosa. Aheve acoi Caruguar oguapɨ oĩ; mborerecuar guasu nungar imboyeroyaprɨ secoi. Pe rumo peyemovɨracuaño ité chupe che recocuer rese peico. Ndapeseyai eté che rese pe yeroyasa yepe oyuca tẽi che recocuer mombehu tuprɨsar Antipas evocoi tecua Caruguar recosave.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Che rumo aicua mbahe pe resendar: eipeve amove ava ndoyepepɨ potai eté Balaam porombohesa sui yuvɨreco. Ahe omboaracua Balac israelita mboangaipa uca ãgua, toyuvɨrohuño mbahe roho seropovẽheprɨ mbahe rahanga upendar tẽi, oya, iyavei, toyemboaguasaño yuvɨreco, oyapave avei.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Iyavei amove ava pe pãhuve ndoyepepɨ potai eté nicolaíta porombohesa sui yuvɨreco.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Sese pemboasɨ pe recocuerai, peyevɨ Tũpa upe, anise che aso poyava voira pẽu, ahese avavara chupe yuvɨreco che yuru pɨpe sui osẽ vahe quɨse pucu pɨpe, ehi.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese che reroyasar yuvɨrecoi vahe upe! Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, semihura amondora ndasepiasai vahe maná. Iyavei amondora ita morochi vahe chupe. Ahe ita rese icuachiasara terer ipɨasu vahe oĩ, evocoi ava oipɨsɨ vahe güeraño oicuara, ehi’ erera icuachía.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Eicuachía avei Tũpa rembiguai Tiatira pendar che reroyasareta rãrosar upe: ‘Tũpa Rahɨr acoi vɨreco vahe güesa inungar tata rendɨgüer, ipɨ avei inungar acoi bronce rapɨprɨ aipo ehi imombehu:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Che aicua mbahe opacatu pe rembiapo; aicua pe poroaɨsusa, che rese pe yeroyasa, mbahe rese pe hañecosa iyavei pe yemovɨracuasa. Aicua avei yɨpɨndar sui mbahe peyapo catú avɨye vahe.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Oime rumo mbahe pe rembiavɨ: peñemosaño evocoi cuña Jezabel pe pãhu pendar upe, ahe acoi oñehe tẽi angahu vahe Tũpa rese viña. Ahe rumo ombopa tẽi oporombohesa pɨpe che rembiguai iyemboaguasa-guasa tẽi uca ãgua sereco iyavei ohu uca mbahe roho mbahe rahanga tẽi upe seropovẽheprɨ yuvɨreco chupe.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Che amondo vɨte tẽi arɨ chupe, tomboasɨ oangaipa Tũpa upe oyevɨ ãgua, che yapave viña. Ahe rumo ndopoi potai eté oyemboaguasa tẽisa sui.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Evocoiyase cũritei che amombaheasɨ ucara supave ino; iyavei acoi sesendarer yuvɨrecoi vahe, ahe avei iparaɨsu catura yuvɨreco acoi noñecuñaro potaise ité yuvɨreco.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ipare ayucapara imembrɨ ichui. Ẽgüe ehi opacatu che reroyasar oicuara yuvɨreco che aicua tuprɨ ité opacatu ava pɨhañemoñetasa iyavei ñepei-pei pe yacatu amondora pe rembiapogüer reprɨ pẽu.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Pe rumo opacatu Tiatira pendar ndaperoyai vahe co porombohe raisa iyavei ndapeyembohei vahe Caruguar suindar aracuasa, ndicuasai yavai vahe, ehi vahe rese, pẽu ndarecoi que ambuae che porocuaita.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Peyemovɨracuañora rumo evocoi mbahe pereco vahe rese, acoi che ayevɨse voi vitu curi.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Acoi ava oyemovɨracua vahe mbahe-mbahe tẽi apoẽhɨ ãgua, oyapo vahe che remimbotar mano rupi eté, chupe amondora mborerecuar seco ãgua opacatu ɨvɨ rupi
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 inungar che Ru ombou che mborerecuarã cheu; ẽgüe ehi aveira oporocuai opacatu tecua rupi inungar acoi vara guarepochi, mbahe rɨapɨipa uca ãgua, avɨyera acoi mahemoinda ñaɨhu apoprɨ viña.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Iyavei amondora yasɨtata cõhe rerusar chupe.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 ¡Acoi ava osendu pota vahe, toyapɨsacaño Espíritu omombehu vahe rese opacatu che reroyasar yuvɨrecoi vahe upe! ehi’ erera icuachía.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.