Apocalipse 1

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che, Juan, aicuachía mbahe imboavɨye pɨhaivipɨrã pẽu acoi Tũpa omboyecua vahe Guahɨr Jesucristo upe ‘tomboyecua ovɨroyasar yuvɨrecoi vahe upe’ oyapave. Ahe niha Jesucristo oicua uca Vu rembiguai pɨpe imboyecua uca ãgua güembiguai che recose cheu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Che supi eté amombehu opacatu mbahe asepia vahecuer iyavei amombehu evocoi Tũpa Ñehengagüer acoi Jesucristo oicua uca tuprɨ vahe mbahe supi eté vahe.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Sorɨvete catura acoi ava oyeroquɨ vahe co Tũpa suindar ñehesa rese, acoi ava oyapɨsaca tuprɨ vahe sese, vɨroya vahe avei icuachiaprɨ pɨpendar yuvɨreco. Esepia, arɨ cañɨ vɨrovɨ ité yandeu.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Che, Juan, aicuachía Jesús reroyasar siete tecua Asia ɨvɨ rupindar yuvɨrecoi vahe upe. Peipɨsɨ porovasasa, teco tuprɨsa Tũpa suindar, ahe yɨpɨvé vahe ité, cũriteindar apɨrẽhɨ vahe avei; siete espíritu suindar avei no, ahe senda rovai yuvɨnohai vahe,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 iyavei Jesucristo suindar, evocoi omombehu tuprɨ vahe ñehesa supi vahe. Ahe acoi yɨpɨndar ocuerayevɨ vahe iyavei mborerecuar ɨvate catu vahe secoi opacatu ambuae-ae tẽi mborerecuar sui. Ahe yande raɨsu iyavei yande pɨ̃sɨro yande angaipa sui vuvɨ pɨpe,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 iyavei yande rereco mborerecuarã, pahiguã avei no Vu Tũpa upe yande poravɨquɨ ãgua. ¡Ẽgüe tehi imboeteiprɨ tasecoi opĩratasa pɨpe apɨrẽhɨ vaherã!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ¡Esepia, Cristo ɨva quɨha rese oura curi!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Che aico yɨpɨndar iyavei ipandar” aipo ehi yande Yar Tũpa opacatu mbahe mboavaisarẽhɨ evocoi yɨpɨvé vahe ité, cũriteindar apɨrẽhɨ vahe avei.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Che, Juan, pe rɨquehɨr aico, iyavei che pe nungar Tũpa povrɨ pendar aico, cheparaɨsu avei vichico Jesucristo rese che recosave che ñemosasa pɨpe. Che roquendasa vichico caha pãhumi para guasu avɨterve Patmos serer vahesave Tũpa Ñehengagüer mombehusa pɨpe sui tẽi, Jesucristo recocuer mombehusa pɨpe sui tẽi avei no.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Acoi yande Yar arɨ pɨpe Espíritu povrɨve aicose, asendu che raquɨcuei oñehe pĩrata vahe avɨye acoi mimbɨ ñehe
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 aipo ehi: “Eicuachía mbahe eresepia vahe. Ipare emondopa siete tecua pendar che reroyasar ɨvɨ Asia rupindar upe: Efeso ve, Esmirna ve, Pérgamo ve, Tiatira ve, Sardis ve, Filadelfia ve, ipa Laodicea ve” ehi cheu.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Che evocoiyase ayemboyere sese ‘¿ava pĩha oñehe cheu?’ che yapave. Ahese asepia siete tuprɨ vera hɨ oro apoprɨ,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 iyavei asepia ipãhuve mbɨa avɨye tuprɨ ava ité viña, iturucuar pucucuer ipɨ rupi tuprɨ ité sese, sumbɨcuasa evocoiyase oro apoprɨ ipochiha rupi tuprɨ ité oyepota.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Iha morochí inungar acoi mbahe saviyu vahe, inungar avei yesapɨ ñapɨrata morochí vahe, sesa evocoiyase avɨye tuprɨ ité tata rendɨgüer.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ipɨ evocoiyase sendɨ yai eté, avɨye acoi bronce ocai vahe horno pɨpe, iyavei iñehe ipĩratá iteanga inungar ɨtu rɨapugüer.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Oacato cotɨ vɨreco siete tuprɨ yasɨtata, iyavei iyuru sui osẽ quɨse pucu saimbe yoya vahe. Sova evocoiyase avɨye arɨ rendɨgüer ipĩratá vahe.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Sepia ramoseve, avɨapi ipɨve inungar omano vahe. Ahe rumo omondo opo oacato cotɨ che rese aipo ehi cheu: “Nderesɨquɨyei chira. Esepia, che yɨpɨndar ité aico, ipandar avei.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Aicove vahe ité; yepe amano viña, cũritei rumo aicove iri ndopai chivaherã ité aico. Che areco che mborerecuasa ava recocuer mocañɨ ãgua.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Sese eicuachía co mbahe eresepia vahe: cũriteindar oime vahe mbahe iyavei mbahe oime vaherã curi.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Co acoi ndereicuai vahe eresepia vahe siete yasɨtata che acato cotɨ, ahe yuvɨrecoi Tũpa rembiguai siete tecua rupindar che reroyasar rãrosar; evocoiyase vera hɨ oro apoprɨ, ahe yuvɨrecoi siete tuprɨ tecua pɨpendar che reroyasar” ehi.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.