Apocalipse 10
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Ipare asepia ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar ipĩratá vahe ogüeyɨse ɨva sui ou mbahe pɨ̃tu pãhuve; ahe ñaca rese arco iris oyere tuprɨ. Sova sendɨ́ avɨye arɨ, setɨma evocoiyase ndoyavɨi tata rendɨgüer opũha tuprɨ vahe.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Cuachiarmi oyemboi vahe vɨreco opove. Opɨ oacato cotɨndar pɨpe opɨ̃ro para guasu rese, ambuae opɨve evocoiyase opɨ̃ro ɨvɨ rese.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Evocoiyase sãse pĩratá, inungar yagua pɨ̃ta rãse; sãsese, evocoiyase siete tuprɨ osunu vahe ñehe oyendu yuvɨreco.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Oñehepase, ahese iñehe che aicuachiara viña; asendu rumo ɨva sui ñehesa aipo ehi vahe: “Eremboyecuai rene acoi siete tuprɨ osunu vahe ñehe, ndereicuachiai chietera” ehi cheu.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Evocoiyase Tũpa rembiguai asepia vahecuer, ahe acoi opɨ̃ro vahe para guasu rese, ɨvɨ rese avei opo oacato cotɨndar omopuha ɨva cotɨ.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ichui Tũpa ndopai vahe rer pɨpe evocoi oyapo vahe ɨva, ɨvɨ, para guasu iyavei opacatu mbahe ipor reseve, omoingatu oñehe aipo ehi: “Nasarosa iri chietera;
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 oyepotase rumo imoñuvɨrío ovasa Tũpa rembiguai upe güemimbɨ moñehe ãgua, ahese imboavɨyesara Tũpa remimbotar yɨpɨndar ndicuasai vahe, ahe acoi omombehu vahe güembiguai oñehe mombehusar upe aracahe” ehi.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ñehesa asendu vahe ɨva sui oñehe iri cheu aipo ehi: “Eso, tereipɨsɨ cuachiarmi imboiprɨ Tũpa rembiguai vɨreco vahe evocoi opɨ̃ro vahe para guasu rese ohã, ɨvɨ rese avei no” ehi.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Evocoiyase aso Tũpa rembiguai upe, aporandu cuachiarmi rese, ahese ahe aipo ehi cheu: “Ndo co, eipɨsɨ, ehu. Nde yuru pɨpe evocoiyase sẽhera eirɨ nungar, nde avɨterve rumo irora” ehi cheu.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ahese aipɨsɨ cuachiarmi cute Tũpa rembiguai sui, ipare ahu; yɨpɨndar sẽhé che yuru pɨpe inungar eirɨ, amocopase rumo, che avɨterve iró cheu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Evocoiyase aipo ehi yuvɨreco cheu: “Nde ereñehe irira Tũpa aipo ehi vahe rese ambuae-ae tecua pɨpendar rese, ɨvɨ rupindar rese, ambuae-ae iñehe vahe rese, mborerecuar rese avei no” ehi.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.