2 Timóteo 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Iyavei tereicua arɨ ipa vahe yepotasa, ahese oimera tecocuer yavai catu vahe.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Ahese ava ahe ae tẽi oyeaɨsura yuvɨreco, guarepochi tẽi oipota raira, oyemboɨvate aira, oyemboetei ai tẽi aveira. Oñehe raira Tũpa rese yamotarẽhɨsave. Nomboyeroyai chira oyesupa yuvɨreco. Setá aveira, “Avɨye ndeu” ndehi vahe ava upe. Iyavei nomboetei chira Tũpa rese pɨhañemoñetasa yuvɨreco.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Ndosaɨsui chira oyesuindar yuvɨreco. Niñeroi chiaveira oyeupe yuvɨreco. Iyavei imahechiroi aira. Noñemosai chira mbahe tẽi apo ãgua yuvɨreco. Güeco asɨ pɨpe avei yuvɨrecoira. Iyavei opacatu mbahe avɨye vahe oyamotarẽhɨra yuvɨreco.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Iyavei omondora ava yamotarẽhɨmbar upe, ndiporomboetei chira güemimbotar apo yuvɨreco. Iyavei oyemboɨvate aira yuvɨreco, osecara güemimbotar tẽi oyembovɨha ãgua yuvɨreco. Ipɨpe rumo Tũpa ndosaɨsui chira yuvɨreco.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Ahe inungar-ra Tũpa rese ité yuvɨrecoi vahe viña. Tũpa pĩratasa rumo nomboyecuai chietera güembiapo pɨpe yuvɨreco oyese.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Esepia, evocoi nungar ava pãhuve oime yuvɨroiqueño tẽi vahe oɨ rupi cuña ndoicatui vahe angaipa rerecosar mbopa ãgua. Esepia, ahe cuña opɨhañemoñeta raisa pɨpe yuvɨrecoi vahe.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Yepe oyapɨsaca tuprɨ tẽira ñehesa rese yuvɨreco viña, ndosupitɨi eté rumo co porombohesa supi eté vahe renducua ãgua yuvɨreco.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Inungar co ava ipaye vahe Janes, Jambres serer vahe oyemboyere Moisés amotarẽhɨ yuvɨreco, ẽgüe ehi avei evocoi ava porombohesa supi eté vahe amotarẽhɨsar yuvɨreco. Ahe oyemomara vahe opɨhañemoñeta rai pɨpe yuvɨreco. Ndovɨroyai eté Jesús porombohesa yuvɨreco.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ndoporombopa iri chira rumo yuvɨreco. Esepia, opacatu ava oicuara yuvɨreco imbahecuaẽhɨ rese, inungar co ñuvɨrío mbɨa Moisés amotarẽhɨmbar yuvɨrecoi aracahe.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Nde rumo che reco rupi tuprɨ ité ereico. Esepia, ereroya tuprɨño ité che porombohesa, che pɨhañemoñetasa, che Cristo rese yeroyasa, che reco mbegüesa, che poroaɨsusa iyavei che ñemosasa
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 opacatu mbahe tẽi porarasa rese. Nde niha ereicua opacatu mbahe tẽi oime vahe cheu co tecua guasu, Antioquía ve, Iconio ve, Listra ve avei no, iyavei che paraɨsusa mara-mara tẽi che rerecose yuvɨreco. Yande Yar rumo che pɨ̃sɨro opacatu evocoi mbahe-mbahe tẽi sui.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Supi eté opacatu acoi Jesucristo rese güecocuer vɨreco pota vahe oiporarara mbahe-mbahe tẽi yuvɨreco.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Ava secocuer naporai vahe rumo, iporombopa serai vahe avei ombouvicha catura güecocuerai; oporombopa-mbopa tẽira yuvɨreco. Iporombopasa pɨpe rumo ambuae omboyevɨra chupe.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Nde rumo ereyemovɨracuaño itera acoi ereyembohe vahe rese. Ahe ereroya tuprɨño ité. Esepia niha, nde mbohesar ereicua.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Iyavei eyemomahenduha co rese: nde chĩhivahe suive ité niha ereicua Tũpa ñehe icuachiaprɨ eico. Ahe niha nde mombahecua vahe nde pɨ̃sɨro ãgua Jesucristo reroyasa pɨpe.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Opacatu co ñehesa icuachiaprɨ ou vahe Tũpa sui, avɨye ai eté porombohe ãgua, iyavei poromboyapɨsaca ãgua, poromboaracua tuprɨ ãgua iyavei ava upe ñehe tuprɨ ãgua secocuer mohɨ̃vi ãgua yepi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Ichui, ava Tũpa rese yuvɨrecoi vahe oyemoingatu voira opacatu tecocuer tuprɨ apo ãgua yuvɨreco.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.