2 Timóteo 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iyavei tereicua arɨ ipa vahe yepotasa, ahese oimera tecocuer yavai catu vahe.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ahese ava ahe ae tẽi oyeaɨsura yuvɨreco, guarepochi tẽi oipota raira, oyemboɨvate aira, oyemboetei ai tẽi aveira. Oñehe raira Tũpa rese yamotarẽhɨsave. Nomboyeroyai chira oyesupa yuvɨreco. Setá aveira, “Avɨye ndeu” ndehi vahe ava upe. Iyavei nomboetei chira Tũpa rese pɨhañemoñetasa yuvɨreco.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ndosaɨsui chira oyesuindar yuvɨreco. Niñeroi chiaveira oyeupe yuvɨreco. Iyavei imahechiroi aira. Noñemosai chira mbahe tẽi apo ãgua yuvɨreco. Güeco asɨ pɨpe avei yuvɨrecoira. Iyavei opacatu mbahe avɨye vahe oyamotarẽhɨra yuvɨreco.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Iyavei omondora ava yamotarẽhɨmbar upe, ndiporomboetei chira güemimbotar apo yuvɨreco. Iyavei oyemboɨvate aira yuvɨreco, osecara güemimbotar tẽi oyembovɨha ãgua yuvɨreco. Ipɨpe rumo Tũpa ndosaɨsui chira yuvɨreco.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ahe inungar-ra Tũpa rese ité yuvɨrecoi vahe viña. Tũpa pĩratasa rumo nomboyecuai chietera güembiapo pɨpe yuvɨreco oyese.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Esepia, evocoi nungar ava pãhuve oime yuvɨroiqueño tẽi vahe oɨ rupi cuña ndoicatui vahe angaipa rerecosar mbopa ãgua. Esepia, ahe cuña opɨhañemoñeta raisa pɨpe yuvɨrecoi vahe.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Yepe oyapɨsaca tuprɨ tẽira ñehesa rese yuvɨreco viña, ndosupitɨi eté rumo co porombohesa supi eté vahe renducua ãgua yuvɨreco.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Inungar co ava ipaye vahe Janes, Jambres serer vahe oyemboyere Moisés amotarẽhɨ yuvɨreco, ẽgüe ehi avei evocoi ava porombohesa supi eté vahe amotarẽhɨsar yuvɨreco. Ahe oyemomara vahe opɨhañemoñeta rai pɨpe yuvɨreco. Ndovɨroyai eté Jesús porombohesa yuvɨreco.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ndoporombopa iri chira rumo yuvɨreco. Esepia, opacatu ava oicuara yuvɨreco imbahecuaẽhɨ rese, inungar co ñuvɨrío mbɨa Moisés amotarẽhɨmbar yuvɨrecoi aracahe.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Nde rumo che reco rupi tuprɨ ité ereico. Esepia, ereroya tuprɨño ité che porombohesa, che pɨhañemoñetasa, che Cristo rese yeroyasa, che reco mbegüesa, che poroaɨsusa iyavei che ñemosasa
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 opacatu mbahe tẽi porarasa rese. Nde niha ereicua opacatu mbahe tẽi oime vahe cheu co tecua guasu, Antioquía ve, Iconio ve, Listra ve avei no, iyavei che paraɨsusa mara-mara tẽi che rerecose yuvɨreco. Yande Yar rumo che pɨ̃sɨro opacatu evocoi mbahe-mbahe tẽi sui.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Supi eté opacatu acoi Jesucristo rese güecocuer vɨreco pota vahe oiporarara mbahe-mbahe tẽi yuvɨreco.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ava secocuer naporai vahe rumo, iporombopa serai vahe avei ombouvicha catura güecocuerai; oporombopa-mbopa tẽira yuvɨreco. Iporombopasa pɨpe rumo ambuae omboyevɨra chupe.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nde rumo ereyemovɨracuaño itera acoi ereyembohe vahe rese. Ahe ereroya tuprɨño ité. Esepia niha, nde mbohesar ereicua.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Iyavei eyemomahenduha co rese: nde chĩhivahe suive ité niha ereicua Tũpa ñehe icuachiaprɨ eico. Ahe niha nde mombahecua vahe nde pɨ̃sɨro ãgua Jesucristo reroyasa pɨpe.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Opacatu co ñehesa icuachiaprɨ ou vahe Tũpa sui, avɨye ai eté porombohe ãgua, iyavei poromboyapɨsaca ãgua, poromboaracua tuprɨ ãgua iyavei ava upe ñehe tuprɨ ãgua secocuer mohɨ̃vi ãgua yepi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Ichui, ava Tũpa rese yuvɨrecoi vahe oyemoingatu voira opacatu tecocuer tuprɨ apo ãgua yuvɨreco.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.