2 Timóteo 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyavei nde no, che rahɨr, eyemovɨracua mbahecuasa Jesucristo ombou vahe pɨpe ndeu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Acoi che porombohesa eresendu vahe ava rehɨi rovaque amondo vahe ndeu, embohe tuprɨ mbɨa oyeroya vahe, oicatu vahe avei ambuae mbohe ãgua.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nde eyemovɨracuaño teco asɨ upe Jesucristo uve nara inungar sundao oyemovɨracua vahe ité.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ñepei yepe sundao ndosɨrɨi eté ocuaita sui. Esepia, ahe oyemoingatu voi eté ocuai ãgua güerecuar upe.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Iyavei iguayɨ rai vahe, ndoipɨsɨi chira porerecosa oguayɨ tuprɨẽhɨ pɨpe.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Iyavei yande inungar que ava oñotɨ vahe mbahe, ahe rane omonuha güemitɨ yavɨyese oyeupe yepi.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Eyapɨsaca tuprɨ co che ñehe rese. Yande Yar niha osenducua uca tuprɨra opacatu co mbahe ndeu.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Iyavei no ndemahenduha Jesucristo rese. Ahe niha ocuerayevɨ vahe. Iyavei aracahendar mborerecuar David suindar secoi. Co niha ñehesa ñepɨsɨrosa resendar amombehu vahe vichico.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Co ñehesa mombehusa sui tẽi che mombaraɨsu yuvɨreco. Che roquendasave avɨye oporapichi vahe che rereco yuvɨreco. Tũpa Ñehengagüer mombɨta rumo ndoicatui eté yuvɨreco.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Sese che añemosaño opacatu mbahe-mbahe tẽi upe opacatu Tũpa rembiporavo recocuer avɨye ãgua rese ‘tovɨreco catu pɨ̃sɨrosa porañete, apɨrẽhɨ vahe Jesucristo rese yuvɨreco’ che yapave.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Co niha supi tuprɨ vahe:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Yañemosase mbahe tẽi upe, ahese yande yaicora mborerecuar imborerecuasave ipɨri.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Yepe co cotɨ tẽi yarovara yande recocuer seroyaẽhɨsave, ahe rumo ndovɨrovai chietera güeco ɨ̃visa.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Emomahenduha yuvɨreco co ñehesa rese, iyavei eyocuai Tũpa rovaque: topoi ñehepoepɨ-epɨsa sui yuvɨreco, co ñehepoepɨ-epɨsa ẽgüe ehi tẽi vahe. Esepia, omomara ambuae ava osenduse iñehe rai yuvɨreco.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Eyapo tuprɨ mbahe opacatu nde catugüer rupi nde recocuer mboyecua ãgua Tũpa rovai inungar oporavɨquɨ tuprɨ vahe, nochi vahe. Ẽgüe ere, eporombohe tuprɨ ñehesa supi eté vahe rese.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Eyepepɨ ñehe tẽisa, ẽgüe ehi tẽi vahe sui. Esepia, co nungar ñehesa tẽi ombouvicha catu mbahe naporai vahe.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Iyavei iporombohesa rai oyembouvicha inungar caracha vai ndocuera catui vahe, oyembouvicha-vichaño yepi. Ẽgüe ehi Himeneo, Fileto
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 oyavɨ porombohesa supi eté vahe sui yuvɨreco. “Opa cuerayevɨsa. Ndipo iri chira” ehi tẽi yuvɨreco. Ipɨpe Jesús reroyasar oipɨhañemoñeta rerova yuvɨreco.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Tũpa rumo omondo mbahe movɨracua tuprɨ ãgua, sese icuachiasa aipo ehi vahe: “Yande Yar oicua ité oyeupendar ava” ehi, iyavei, “Opacatu yande Yar rer vɨreco vahe, toyepepɨ mbahe naporai vahe sui yuvɨreco yepi” ehi.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Oɨ guasu pɨpe, ndahei guarepochi, oro apoprɨ güeraño oime, oime avei ɨvɨrape, ñaɨhu apoprɨ avei no. Ñepei iporupɨrã arɨ imboeteisa pɨpe nara, ambuae rumo arɨ rupi iporupɨrã.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Acoi ava oñemoatɨro vahe co tecocuerai sui Tũpa upe nara, ahe ipehasa inungar vaso oro apoprɨ poromboeteisa pɨpe iporupɨrã; ahe ava oyemoingatu voi eté oico mbahe icatuprɨ vahe apo ãgua Tũpa upe.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Eyepepɨ mbɨa chĩhivahe pɨhañemoñeta rai tẽisa sui. Emohɨvi tuprɨño ité nde recocuer sereco. Eyeroyaño ité Tũpa rese. Esaɨsu catu avei ava, eico avei nde reco tuprɨ pɨpe, inungar Jesucristo reroyasar oyapo opɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe yuvɨreco.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Eremboyeroyai rene ñehesa porandu-randu tẽisa, ẽgüe ehi tẽi vahe. Ereicua niha ichui tẽi oime yeamotarẽhɨsa yepi.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Iyavei yande Yar rese oporavɨquɨ vahe, ndiyai oyeecopɨ oñehe pɨpe yuvɨreco. Iyacatu rumo, avɨyera secocuer opacatu upe, oporombohe tuprɨra, oñemosañora ombahe mboasɨẽhɨsa pɨpe oico.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Iyavei omboaracuara güeco asɨẽhɨsa pɨpe acoi ava ndiporeroyai vahe. Esepia, avɨyeteramo Tũpa osecuñarora ipɨhañemoñeta raisa oyeupe yevɨ iri ãgua: ipɨpe sui porombohesa supi eté vahe oicuara yuvɨreco.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ipɨpe sui avei toyemopoase, toyuvɨnose Caruguar povrɨ sui semimbotar apo iriẽhɨ ãgua.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.